Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Przysłów 20,2
Biblia Tysiąclecia
Jak ryk lwa - tak zapalczywość króla, kto go rozgniewa, życie naraża.Księga Przysłów 20,2
Biblia Brzeska
Strach królewski jest jako ryk lwięcy, kto go na się obruszy, występnym jest przeciw duszy swojej.Przypowieści Salomona 20,2
Biblia Gdańska (1632)
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.Przypowieści Salomonowych 20,2
Biblia Gdańska (1881)
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.Przypowieści Salomonowych 20,2
Biblia Warszawska
Gniew króla jest jak pomruk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko własnej duszy.Przypowieści Salomona 20,2
Biblia Jakuba Wujka
Jako ryk lwi, tak i strach królewski: kto go draźni, grzeszy przeciw duszy swojej.Księga Przysłów 20,2
Nowa Biblia Gdańska
Niczym ryk lwa jest uniesienie króla; kto go jątrzy – zawinia przeciw sobie.Przypowieści spisane przez Salomona 20,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Strach, który budzi król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.Księga Przysłów 20,2
American Standard Version
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.Przypowieści 20,2
Clementine Vulgate
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis :qui provocat eum peccat in animam suam.Księga Przysłów 20,2
King James Version
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.Przypowieści 20,2
Young's Literal Translation
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.Przypowieści 20,2
World English Bible
The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.Przypowieści 20,2
Westminster Leningrad Codex
נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרֹו חֹוטֵא נַפְשֹׁו׃Przypowieści Salomona 20,2