„Zapłonął więc gniewem i zamierzał na Żydach pomścić zło, jakie cierpiał ze strony tych, którzy go zmusili do ucieczki. Dlatego polecił woźnicy, aby jechał bez wytchnienia i przyspieszył koniec podróży. Jednakże sąd Nieba był już nad nim. W swoim gniewie bowiem tak się wyraził: Jerozolimę, skoro tylko tam się znajdę, uczynię zbiorowym grobem Żydów.”

Biblia Tysiąclecia: 2 Księga Machabejska 9,4

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Koheleta 11,8

Biblia Tysiąclecia

Tak więc jeżeli człowiek wiele lat żyje, ze wszystkich niech się cieszy i niech pomni na dni ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co ma nastąpić, to marność.
Księga Koheleta 11,8

Biblia Brzeska

Zaiste choćby człowiek był żyw przez wiele lat, a choćby się weselił przez wszytki dni i przywiódłby sobie na pamięć dni ciemności, iż ich jest barzo wiele, tedy cokolwiek się przydało, powie być próżnością.
Księga Kaznodziei Salomona 11,8

Biblia Gdańska (1632)

A wszakże, choćby przez wiele lat żyw był człowiek, a przez te wszystkie weseliłby się, tedy przywiódłszy sobie na pamięć dni ciemności, jako ich wiele będzie, cokolwiek przeszło, uzna być marnością.
Kaznodziei Salomona 11,8

Biblia Gdańska (1881)

A wszakże, choćby przez wiele lat żyw był człowiek, a przez te wszystkie weseliłby się, tedy przywiódłszy sobie na pamięć dni ciemności, jako ich wiele będzie, cokolwiek przeszło, uzna być marnością.
Kaznodziei Salomona 11,8

Biblia Warszawska

Gdy człowiek żyje wiele lat, niech się z nich wszystkich raduje, lecz niech pamięta, że dni mrocznych jest sporo. Wszystko, co nadchodzi, jest marnością.
Księga Kaznodziei Salomona 11,8

Biblia Jakuba Wujka

Jeśliby przez wiele lat żyw był człowiek, a w tych wszytkich się weselił, ma pamiętać na czas ciemny i na długie dni, które kiedy przyjdą, przeszłe rzeczy pokażą się marnością.
Księga Koheleta 11,8

Nowa Biblia Gdańska

Ale choćby człowiek przeżył wiele lat, niech cieszy się w nich wszystkich i pamięta o dniach ciemności, że będzie ich wiele; wszystko, co jeszcze nastanie jest marnością.
Księga Koheleta 11,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A choćby człowiek żył przez wiele lat i radował się nimi wszystkimi, to niech pamięta o dniach ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co nastąpi, to tylko marność.
Księga Kaznodziei 11,8

American Standard Version

Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
Księga Koheleta 11,8

Clementine Vulgate

Si annis multis vixerit homo,et in his omnibus ltatus fuerit,meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum,qui cum venerint, vanitatis arguentur prterita.
Księga Koheleta 11,8

King James Version

But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
Księga Koheleta 11,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

But, if man liveth many years, In all of them let him rejoice, And remember the days of darkness, For they are many! all that is coming [is] vanity.
Księga Koheleta 11,8

World English Bible

Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all; But let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.
Księga Koheleta 11,8

Westminster Leningrad Codex

כִּי אִם־שָׁנִים הַרְבֵּה יִחְיֶה הָאָדָם בְּכֻלָּם יִשְׂמָח וְיִזְכֹּר אֶת־יְמֵי הַחֹשֶׁךְ כִּי־הַרְבֵּה יִהְיוּ כָּל־שֶׁבָּא הָבֶל׃
Księga Kaznodziei Salomona 11,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić