„A wy staliście się naśladowcami naszymi i Pana, przyjmując Słowo w wielkim ucisku, z radością Ducha Świętego,”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Tesaloniczan 1,6

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Jeremiasza 31,7

Biblia Tysiąclecia

To bowiem mówi Pan: Wykrzykujcie radośnie na cześć Jakuba, weselcie się pierwszym wśród narodów! Głoście, wychwalajcie i mówcie: "Pan wybawił swój lud, Resztę Izraela!"
Księga Jeremiasza 31,7

Biblia Brzeska

Bo tak mówi Pan: Weselcie się w radości Jakubowej, a rozradujcie się nad głową poganów, objawiajcie, chwalcie, a mówcie: O Panie wybaw lud twój ostatki izraelskie.
Księga Jeremiasza 31,7

Biblia Gdańska (1632)

Tak zaiste mówi Pan: Śpiewajcie Jakóbowi o rzeczach wesołych, a wykrzykajcie jawnie przed tymi narodami; wydawajcie głos, chwałę oddawajcie a mówcie: Panie! wybaw ostatek ludu twego Izraelskiego.
Jeremijasz 31,7

Biblia Gdańska (1881)

Tak zaiste mówi Pan: Śpiewajcie Jakóbowi o rzeczach wesołych, a wykrzykajcie jawnie przed tymi narodami; wydawajcie głos, chwałę oddawajcie a mówcie: Panie! wybaw ostatek ludu twego Izraelskiego.
Jeremijasz 31,7

Biblia Warszawska

Gdyż tak mówi Pan: Wydajcie radosne okrzyki nad Jakubem, wykrzykujcie nad przewodnikiem narodów! Zwiastujcie, wysławiajcie i mówcie: Pan wybawił swój lud, resztkę Izraela!
Księga Jeremiasza 31,7

Biblia Jakuba Wujka

Bo to mówi PAN: Radujcie się z weselem Jakobowi a wykrzykajcie przeciw głowie narodów. Brzmicie a śpiewajcie i mówcie: Zbaw, PANIE, lud twój, ostatki Izraelowe!
Księga Jeremiasza 31,7

Nowa Biblia Gdańska

Oto przyprowadzę ich z kraju Północy oraz zgromadzę ich z krańców ziemi. Między nimi niewidomi i chromi, brzemienne i rodzące; powrócą tu wielką gromadą!
Księga Jeremjasza 31,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak bowiem mówi PAN: Śpiewajcie radośnie dla Jakuba i wykrzykujcie przed przodującym wśród narodów. Głoście, wychwalajcie i mówcie: PANIE, wybaw resztkę twego ludu Izraela.
Księga Jeremiasza 31,7

American Standard Version

For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Księga Jeremiasza 31,7

Clementine Vulgate

Quia hc dicit Dominus :Exsultate in ltitia, Jacob,et hinnite contra caput gentium :personate, et canite, et dicite :Salva, Domine, populum tuum, reliquias Isral.
Księga Jeremiasza 31,7

King James Version

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
Księga Jeremiasza 31,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, [with] joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.
Księga Jeremiasza 31,7

World English Bible

For thus says Yahweh, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish you, praise you, and say, Yahweh, save your people, the remnant of Israel.
Księga Jeremiasza 31,7

Westminster Leningrad Codex

כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה וְצַהֲלוּ בְּרֹאשׁ הַגֹּויִם הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ וְאִמְרוּ הֹושַׁע יְהוָה אֶת־עַמְּךָ אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃
Księga Jeremiasza 31,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić