Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Izajasza 45,10
Biblia Tysiąclecia
Biada temu, kto mówi ojcu: Coś spłodził? albo niewieście mówi: Co urodziłaś?Księga Izajasza 45,10
Biblia Brzeska
Biada temu, który mówi ojcu swemu: Czemu spładzasz? A matce swej: Czemu rodzisz?Księga Izajasza 45,10
Biblia Gdańska (1632)
Biada temu, który mówi ojcu: Cóż płodzisz? a niewieście: Cóż porodzisz?Izajasz 45,10
Biblia Gdańska (1881)
Biada temu, który mówi ojcu: Cóż płodzisz? a niewieście: Cóż porodzisz?Izajasz 45,10
Biblia Warszawska
Biada temu, kto mówi do ojca: Dlaczego płodzisz? A do kobiety: Dlaczego rodzisz?Księga Izajasza 45,10
Biblia Jakuba Wujka
Biada, kto mówi ojcowi: Co płodzisz? A niewieście: Co rodzisz?Księga Izajasza 45,10
Nowa Biblia Gdańska
Biada temu, który powiada do ojca: Czemu płodziłeś? Albo do niewiasty: Czemu się męczyłaś porodem?Księga Izajasza 45,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada temu, który mówi ojcu: Cóż spłodziłeś? A do kobiety: Cóż urodziłaś?Księga Izajasza 45,10
American Standard Version
Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?Księga Izajasza 45,10
Clementine Vulgate
V qui dicit patri : Quid generas ?et mulieri : Quid parturis ?Księga Izajasza 45,10
King James Version
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?Księga Izajasza 45,10
Young's Literal Translation
Wo [to] him who is saying to a father, `What dost thou beget?` Or to a wife, `What dost thou bring forth?Księga Izajasza 45,10
World English Bible
Woe to him who says to a father, "What have you become the father of?" or to a woman, "With what do you travail?"Księga Izajasza 45,10
Westminster Leningrad Codex
הֹוי אֹמֵר לְאָב מַה־תֹּולִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃ סKsięga Izajasza 45,10