„I zasnął Joaz z ojcami swymi, a Jeroboam usiadł na stolicy jego. I pogrzebion jest Joaz w Samaryi z królami Izraelskimi.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Królewska 13,13

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Ezechiela 34,5

Biblia Tysiąclecia

Rozproszyły się [owce moje], bo nie miały pasterza i stały się żerem wszelkiego dzikiego zwierza. ⟨Rozproszyły się⟩,
Księga Ezechiela 34,5

Biblia Brzeska

A to rozproszone są przeto, iż były bez pastyrza, a w onym rozproszeniu były podane wszytkim bestyjam polnym ku pożarciu.
Księga Ezechiela 34,5

Biblia Gdańska (1632)

Tak, że rozproszone będąc są bez paterza i stały się na pożarcie wszelkiemu zwierzowi polnemu. ponieważ się rozpierzchnęły.
Ezechyjel 34,5

Biblia Gdańska (1881)

Tak, że rozproszone będąc są bez paterza i stały się na pożarcie wszelkiemu zwierzowi polnemu. ponieważ się rozpierzchnęły.
Ezechyjel 34,5

Biblia Warszawska

Tak rozproszyły się moje owce, gdyż nie było pasterza i były żerem dla wszelkiego zwierzęcia polnego. Rozproszyły się
Księga Ezechiela 34,5

Biblia Jakuba Wujka

I rozproszyły się owce moje, dlatego że nie było pasterza, i zstały się na pożarcie wszech zwierzów polnych, i rozpierzchnęły się.
Księga Ezechiela 34,5

Nowa Biblia Gdańska

Tak się rozproszyły i się rozpierzchły z powodu braku pasterzy oraz poszły na żer wszelkiej polnej dziczy.
Księga Ezechiela 34,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak że rozproszyły się, bo nie było pasterza, i stały się żerem dla wszelkiego zwierzęcia polnego, ponieważ się rozpierzchnęły.
Księga Ezechiela 34,5

American Standard Version

And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
Księga Ezechiela 34,5

Clementine Vulgate

Et dispers sunt oves me, eo quod non esset pastor :et fact sunt in devorationem omnium bestiarum agri,et dispers sunt.
Księga Ezechiela 34,5

King James Version

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
Księga Ezechiela 34,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.
Księga Ezechiela 34,5

World English Bible

They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
Księga Ezechiela 34,5

Westminster Leningrad Codex

וַתְּפוּצֶינָה מִבְּלִי רֹעֶה וַתִּהְיֶינָה לְאָכְלָה לְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וַתְּפוּצֶינָה׃
Księga Ezechiela 34,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić