Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Aggeusza 2,19
Biblia Tysiąclecia
Czy nasienie jest jeszcze w spichlerzu? [Nie]. Ale ani winorośl, ani drzewo figowe, ani drzewo granatu, ani oliwka nie przyniosły jeszcze owocu. Od tego dnia Ja będę wam błogosławił!Księga Aggeusza 2,19
Biblia Brzeska
Obaczcież pilnie od tego dnia i potym, od dnia dwudziestego czwartego, miesiąca dziewiątego, od dnia, w który jest założon kościół Pański, baczcież pilnie.Księga Aggeusza 2,19
Biblia Gdańska (1632)
Uważajcież teraz ode dnia tego aż do onego, ode dnia dwudziestego i czwartego miesiąca dziewiątego aż do dnia, którego był założony kościół Pański, uważajcie, mówię:Aggieusz 2,19
Biblia Gdańska (1881)
Uważajcież teraz ode dnia tego aż do onego, ode dnia dwudziestego i czwartego miesiąca dziewiątego aż do dnia, którego był założony kościół Pański, uważajcie, mówię:Aggieusz 2,19
Biblia Warszawska
Czy brakuje jeszcze nasienia w spichrzu i czy krzew winny, drzewo figowe, drzewo granatu lub drzewo oliwne nie wydają nadal owocu? Od dnia dzisiejszego Ja będę wam błogosławił.Księga Aggeusza 2,19
Biblia Jakuba Wujka
Połóżcie serca wasze od tego dnia i na potem, od dwudziestego i czwartego dnia miesiąca dziewiątego: ode dnia, którego założono fundamenty kościoła PANskiego, połóżcie na serca wasze.Księga Aggeusza 2,19
Nowa Biblia Gdańska
Czy w spichlerzu pozostał jeszcze wysiew? Przecież winnica, drzewo figowe, granatowe i oliwne, nie przynosiły owocu. A od tego dnia chcę błogosławić!Księga Aggeusza 2,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy ziarno jeszcze jest w spichlerzu? I owszem ani winorośl, ani drzewo figowe, granatowe i oliwne nie wydały jeszcze owocu. Od tego dnia będę wam błogosławił.Księga Aggeusza 2,19
American Standard Version
Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless [you].Księga Aggeusza 2,19
Clementine Vulgate
Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum,a die vigesima et quarta noni mensis :a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini,ponite super cor vestrum.Księga Aggeusza 2,19
King James Version
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.Księga Aggeusza 2,19
Young's Literal Translation
Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne -- from this day I bless.`Księga Aggeusza 2,19
World English Bible
Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig-tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.`"Księga Aggeusza 2,19
Westminster Leningrad Codex
הַעֹוד הַזֶּרַע בַּמְּגוּרָה וְעַד־הַגֶּפֶן וְהַתְּאֵנָה וְהָרִמֹּון וְעֵץ הַזַּיִת לֹא נָשָׂא מִן־הַיֹּום הַזֶּה אֲבָרֵךְ׃ סKsięga Aggeusza 2,19