Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 24,6
Biblia Tysiąclecia
Będziecie słyszeć o wojnach i o pogłoskach wojennych; uważajcie, nie trwóżcie się tym. To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec!Ewangelia wg św. Mateusza 24,6
Biblia Brzeska
I usłyszycie walki i wieści o walkach; patrzcie, abyście sobą nie trwożyli; abowiem muszą się stać ty wszytki rzeczy, ale jeszcze nie jest koniec.Ewangelia św. Mateusza 24,6
Biblia Gdańska (1632)
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.Mateusza 24,6
Biblia Gdańska (1881)
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.Mateusza 24,6
Biblia Warszawska
Potem usłyszycie o wojnach i wieści wojenne. Baczcie, abyście się nie trwożyli, bo musi się to stać, ale to jeszcze nie koniec.Ewangelia św. Mateusza 24,6
Biblia Jakuba Wujka
Bo usłyszycie wojny i wieści o wojnach. Patrzcież, abyście sobą nie trwożyli. Boć się to musi zstać, ale jeszcze nie jest koniec.Ewangelia wg św. Mateusza 24,6
Nowa Biblia Gdańska
Ale macie znieść wojny i wieści o wojnach; uważajcie zatem, abyście nie zostali zatrwożeni; bo wszystko musi się stać, ale to jeszcze nie jest koniec.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 24,6
Biblia Przekład Toruński
I usłyszycie o wojnach i wieści z wojen. Uważajcie, abyście się nie trwożyli; bo trzeba, aby stały się te wszystkie wydarzenia; ale to jeszcze nie koniec.Ewangelia Mateusza 24,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.Ewangelia Mateusza 24,6
American Standard Version
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.Ewangelia Mateusza 24,6
Clementine Vulgate
Audituri enim estis prlia, et opiniones prliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hc fieri, sed nondum est finis :Ewangelia Mateusza 24,6
King James Version
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.Ewangelia Mateusza 24,6
Textus Receptus NT
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελοςEwangelia Mateusza 24,6
Young's Literal Translation
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.Ewangelia Mateusza 24,6
World English Bible
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.Ewangelia Mateusza 24,6