„A trzecia część będzie w domu królewskim, a trzecia część w bramie fundamentu; ale wszystek lud zostanie w sieniach domu Pańskiego.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Kronik 23,5

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 23,24

Biblia Tysiąclecia

Przewodnicy ślepi, którzy przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda!
Ewangelia wg św. Mateusza 23,24

Biblia Brzeska

Wodzowie ślepi przecadzacie komara, a wielbłąda pożeracie.
Ewangelia św. Mateusza 23,24

Biblia Gdańska (1632)

Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie.
Mateusza 23,24

Biblia Gdańska (1881)

Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie.
Mateusza 23,24

Biblia Warszawska

Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
Ewangelia św. Mateusza 23,24

Biblia Jakuba Wujka

Wodzowie ślepi, którzy przecedzacie komora, a wielbłąda połykacie.
Ewangelia wg św. Mateusza 23,24

Nowa Biblia Gdańska

Ślepi przywódcy, którzy odcedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,24

Biblia Przekład Toruński

Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
Ewangelia Mateusza 23,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
Ewangelia Mateusza 23,24

American Standard Version

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
Ewangelia Mateusza 23,24

Clementine Vulgate

Duces cci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
Ewangelia Mateusza 23,24

King James Version

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Ewangelia Mateusza 23,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
Ewangelia Mateusza 23,24

Young's Literal Translation

`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
Ewangelia Mateusza 23,24

World English Bible

You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Ewangelia Mateusza 23,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić