„Jako pośniedziało złoto, zmieniła się barwa nalepsza, rozmiotano kamienie świętynie po rogach wszech ulic?”

Biblia Jakuba Wujka: Lamentacje Jeremiasza 4,1

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 21,8

Biblia Tysiąclecia

A ogromny tłum słał swe płaszcze na drodze, inni obcinali gałązki z drzew i ścielili na drodze.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,8

Biblia Brzeska

A barzo wielkie zebranie ludu słali szaty swoje na drodze, a drudzy rąbali gałązki z drzew i na drodze słali.
Ewangelia św. Mateusza 21,8

Biblia Gdańska (1632)

A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze.
Mateusza 21,8

Biblia Gdańska (1881)

A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze.
Mateusza 21,8

Biblia Warszawska

A wielki tłum ludu rozpościerał swe szaty na drodze, inni zaś obcinali gałązki z drzew i słali na drodze.
Ewangelia św. Mateusza 21,8

Biblia Jakuba Wujka

A rzesza barzo wielka słali szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew i na drodze słali.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,8

Nowa Biblia Gdańska

A większość tłumu słała na drodze swoje płaszcze, a inni obcinali gałązki z drzew oraz słali na drodze.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 21,8

Biblia Przekład Toruński

A bardzo wielki tłum słał swoje szaty na drodze, a inni obcinali gałązki z drzew i słali je na drodze.
Ewangelia Mateusza 21,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A wielki tłum słał swoje szaty na drodze, inni zaś obcinali gałązki z drzew i kładli na drodze.
Ewangelia Mateusza 21,8

American Standard Version

And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
Ewangelia Mateusza 21,8

Clementine Vulgate

Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via : alii autem cdebant ramos de arboribus, et sternebant in via :
Ewangelia Mateusza 21,8

King James Version

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
Ewangelia Mateusza 21,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω
Ewangelia Mateusza 21,8

Young's Literal Translation

and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,
Ewangelia Mateusza 21,8

World English Bible

A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
Ewangelia Mateusza 21,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić