„A dom, który mam budować, będzie wielki; bowiem nasz Bóg jest większy od wszystkich bogów.”

Nowa Biblia Gdańska: 2 Kronik 2,5

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 21,5

Biblia Tysiąclecia

Powiedzcie Córze Syjońskiej: Oto Król twój przychodzi do Ciebie łagodny, siedzący na osiołku, źrebięciu oślicy.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,5

Biblia Brzeska

Powiedzcie córce syjońskiej: Oto król twój idzie do ciebie cichy, siedząc na oślicy i na oślęciu tej, która jest pod jarzmem.
Ewangelia św. Mateusza 21,5

Biblia Gdańska (1632)

Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej.
Mateusza 21,5

Biblia Gdańska (1881)

Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej.
Mateusza 21,5

Biblia Warszawska

Powiedzcie córce syjońskiej: Oto Król twój przychodzi do ciebie łagodny i jedzie na ośle, źrebięciu oślicy podjarzemnej.
Ewangelia św. Mateusza 21,5

Biblia Jakuba Wujka

Powiedzcie córce Syjońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, siedzący na oślicy i na oślęciu, synu podjarzemnej.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,5

Nowa Biblia Gdańska

Powiedzcie córce Syjonu: Oto Król twój idzie dla ciebie, łagodny, siedzący na oślicy oraz na oślęciu, synu oślicy będącej pod jarzmem.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 21,5

Biblia Przekład Toruński

Powiedzcie córce Syjonu: Oto twój Król przychodzi do ciebie, łagodny i siedzący na ośle, na oślątku, źrebięciu oślicy będącej pod jarzmem.
Ewangelia Mateusza 21,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedzcie córce Syjonu: Oto twój król przychodzi do ciebie cichy, siedzący na ośle, na oślątku, źrebięciu oślicy.
Ewangelia Mateusza 21,5

American Standard Version

Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
Ewangelia Mateusza 21,5

Clementine Vulgate

[Dicite fili Sion :Ecce rex tuus venit tibimansuetus, sedens super asinam,et pullum filium subjugalis.]
Ewangelia Mateusza 21,5

King James Version

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
Ewangelia Mateusza 21,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου
Ewangelia Mateusza 21,5

Young's Literal Translation

`Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.`
Ewangelia Mateusza 21,5

World English Bible

"Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, Humble, and riding on a donkey, On a colt, the foal of a donkey."
Ewangelia Mateusza 21,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić