Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 12,19
Biblia Tysiąclecia
Nie będzie się spierał ani krzyczał, i nikt nie usłyszy na ulicach Jego głosu.Ewangelia wg św. Mateusza 12,19
Biblia Brzeska
Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, ani żaden usłyszy głosu jego po ulicach.Ewangelia św. Mateusza 12,19
Biblia Gdańska (1632)
Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;Mateusza 12,19
Biblia Gdańska (1881)
Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;Mateusza 12,19
Biblia Warszawska
Nie będzie się spierał i nie będzie krzyczał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego.Ewangelia św. Mateusza 12,19
Biblia Jakuba Wujka
Nie będzie się wadził ani będzie wołał i nikt nie usłyszy po ulicach głosu jego.Ewangelia wg św. Mateusza 12,19
Nowa Biblia Gdańska
Nie będzie się spierał, ani nie będzie krzyczał, i nikt na ulicach nie usłyszy jego głosu.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 12,19
Biblia Przekład Toruński
Nie będzie się spierał, ani nie będzie krzyczał, i nikt nie usłyszy na ulicach Jego głosu;Ewangelia Mateusza 12,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będzie się spierał ani krzyczał i nikt nie usłyszy na ulicach jego głosu.Ewangelia Mateusza 12,19
American Standard Version
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.Ewangelia Mateusza 12,19
Clementine Vulgate
Non contendet, neque clamabit,neque audiet aliquis in plateis vocem ejus :Ewangelia Mateusza 12,19
King James Version
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.Ewangelia Mateusza 12,19
Textus Receptus NT
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτουEwangelia Mateusza 12,19
Young's Literal Translation
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,Ewangelia Mateusza 12,19
World English Bible
He will not strive, nor shout; Neither will anyone hear his voice in the streets.Ewangelia Mateusza 12,19