„Każdy buduje Syon krwią, a Jeruzalem nieprawością.”

Biblia Gdańska (1632): Micheasz 3,10

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Łukasza 6,29

Biblia Tysiąclecia

Jeśli cię kto uderzy w [jeden] policzek, nadstaw mu i drugi! Jeśli bierze ci płaszcz, nie broń mu i szaty!
Ewangelia wg św. Łukasza 6,29

Biblia Brzeska

Temu, który by cię uderzył po czeluści, podaj i drugą i temu, któryćby brał płaszcz i sukniej nie zbraniaj.
Ewangelia św. Łukasza 6,29

Biblia Gdańska (1632)

Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj;
Łukasza 6,29

Biblia Gdańska (1881)

Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj;
Łukasza 6,29

Biblia Warszawska

Temu, kto cię uderzy w policzek, nadstaw i drugi, a temu, kto ci zabiera płaszcz, i sukni nie odmawiaj.
Ewangelia św. Łukasza 6,29

Biblia Jakuba Wujka

I kto cię bije w policzek, nastaw i drugiego; a temu, któryć by brał płaszcz, i sukniej nie zabraniaj.
Ewangelia wg św. Łukasza 6,29

Nowa Biblia Gdańska

Temu, co cię bije w policzek - nadstaw i drugi; a temu, co zabiera twój płaszcz i sukni nie odmawiaj.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 6,29

Biblia Przekład Toruński

Temu, który cię uderza w policzek, nadstaw i drugi; a temu, który odbiera ci płaszcz, i koszuli wziąć nie zabraniaj.
Ewangelia Łukasza 6,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Temu, kto cię uderzy w policzek, nadstaw i drugi, a temu, kto zabiera ci płaszcz, i szaty nie odmawiaj.
Ewangelia Łukasza 6,29

American Standard Version

To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
Ewangelia Łukasza 6,29

Clementine Vulgate

Et qui te percutit in maxillam, prbe et alteram. Et ab eo qui aufert tibi vestimentum, etiam tunicam noli prohibere.
Ewangelia Łukasza 6,29

King James Version

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
Ewangelia Łukasza 6,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης
Ewangelia Łukasza 6,29

Young's Literal Translation

and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back.
Ewangelia Łukasza 6,29

World English Bible

To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also.
Ewangelia Łukasza 6,29

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić