Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Łukasza 12,5
Biblia Tysiąclecia
Pokażę wam, kogo się macie obawiać: bójcie się Tego, który po zabiciu ma moc wtrącić do piekła. Tak, mówię wam: Tego się bójcie!Ewangelia wg św. Łukasza 12,5
Biblia Brzeska
Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się onego, który, gdy zabije, ma jeszcze zwirzchność wrzucić do piekła. A toć wam powiedam, tego się bójcie.Ewangelia św. Łukasza 12,5
Biblia Gdańska (1632)
Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie.Łukasza 12,5
Biblia Gdańska (1881)
Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie.Łukasza 12,5
Biblia Warszawska
Ale wskażę wam, kogo się bać macie! Bójcie się tego, który, gdy zabija, ma moc wrzucić do piekła. Zaiste, powiadam wam: Tego się bójcie!Ewangelia św. Łukasza 12,5
Biblia Jakuba Wujka
Lecz wam okażę, kogo się bać macie. Bójcie się onego, który gdy zabije, ma moc wrzucić do piekła. Zaiste wam powiedam, tego się bójcie.Ewangelia wg św. Łukasza 12,5
Nowa Biblia Gdańska
Ale ostrzegę was, kogo macie się bać: Bójcie się Tego, co ma władzę - razem z zabiciem - wrzucenia do gehenny; zaiste, mówię wam, Tego się bójcie.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,5
Biblia Przekład Toruński
Pokażę wam natomiast, kogo macie się bać: Bójcie się Tego, który, gdy zabije, ma władzę wrzucić do Gehenny, to wam mówię, Tego się bójcie.Ewangelia Łukasza 12,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale pokażę wam, kogo macie się bać. Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do ognia piekielnego. Doprawdy, mówię wam, tego się bójcie.Ewangelia Łukasza 12,5
American Standard Version
But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.Ewangelia Łukasza 12,5
Clementine Vulgate
Ostendam autem vobis quem timeatis : timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam : ita dico vobis, hunc timete.Ewangelia Łukasza 12,5
King James Version
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.Ewangelia Łukasza 12,5
Textus Receptus NT
υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητεEwangelia Łukasza 12,5
Young's Literal Translation
but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.Ewangelia Łukasza 12,5
World English Bible
But I will warn you whom you shall fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.Ewangelia Łukasza 12,5