„zawsze się uczące, a nigdy ku wiadomości prawdy nie przychodzące.”

Biblia Jakuba Wujka: 2 List do Tymoteusza 3,7

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Łukasza 12,27

Biblia Tysiąclecia

Przypatrzcie się liliom, jak rosną: nie pracują i nie przędą. A powiadam wam: Nawet Salomon w całym swym przepychu nie był tak ubrany jak jedna z nich.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,27

Biblia Brzeska

Obaczajcież jako rostą lilie. Nie spracująć się, ani przędą, a powiedam wam, że i Salomon we wszytkiej swej chwale nie był tak ubranym, jako jedno z tych.
Ewangelia św. Łukasza 12,27

Biblia Gdańska (1632)

Przypatrzcie się lilijom, jako rosną, nie pracują, ani przędą; a powiadam wam, że ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych.
Łukasza 12,27

Biblia Gdańska (1881)

Przypatrzcie się lilijom, jako rosną, nie pracują, ani przędą; a powiadam wam, że ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych.
Łukasza 12,27

Biblia Warszawska

Spójrzcie na lilie - ani nie przędą, ani nie tkają, a powiadam wam: Nawet Salomon w całym bogactwie nie był tak przyodziany, jak jedna z nich.
Ewangelia św. Łukasza 12,27

Biblia Jakuba Wujka

Przypatrzcie się liliom, jako rostą: nie pracują ani przędą, a powiedam wam, ani Salomon we wszystkiej swej chwale nie był ubranym jako jedna z tych.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,27

Nowa Biblia Gdańska

Przypatrzcie się liliom, jak wzrastają; nie pracują, ani nie przędą; ale powiadam wam, że nawet Salomon, w całej jego wspaniałości, nie przyodział się jak jedna z nich.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,27

Biblia Przekład Toruński

Przypatrzcie się liliom, jak rosną; nie trudzą się, ani nie przędą; a mówię wam: Nawet Salomon w całej swojej chwale nie był tak przyodziany, jak jedna z nich.
Ewangelia Łukasza 12,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przypatrzcie się liliom, jak rosną: nie pracują ani nie przędą, a mówię wam, że nawet Salomon w całej swojej chwale nie był tak ubrany, jak jedna z nich.
Ewangelia Łukasza 12,27

American Standard Version

Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Ewangelia Łukasza 12,27

Clementine Vulgate

Considerate lilia quomodo crescunt : non laborant, neque nent : dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
Ewangelia Łukasza 12,27

King James Version

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Ewangelia Łukasza 12,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Ewangelia Łukasza 12,27

Young's Literal Translation

`Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
Ewangelia Łukasza 12,27

World English Bible

Consider the lilies, how they grow. They don't toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Ewangelia Łukasza 12,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić