„Jak płaszcz zdejmować w dzień mroźny lub ocet wylewać na ług, tak pieśni śpiewać znękanym.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Przysłów 25,20

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Jana 9,6

Biblia Tysiąclecia

To powiedziawszy splunął na ziemię, uczynił błoto ze śliny i nałożył je na oczy niewidomego,
Ewangelia wg św. Jana 9,6

Biblia Brzeska

I rzekszy to, plunął na ziemię, a uczynił błoto z slin i maczał błotem na oczach jego.
Ewangelia św. Jana 9,6

Biblia Gdańska (1632)

To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,
Jana 9,6

Biblia Gdańska (1881)

To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,
Jana 9,6

Biblia Warszawska

Po tych słowach splunął na ziemię i ze śliny uczynił błoto, i to błoto nałożył na oczy ślepego.
Ewangelia św. Jana 9,6

Biblia Jakuba Wujka

Rzekszy to, plunął na ziemię a uczynił błoto z śliny i pomazał błotem oczy jego,
Ewangelia wg św. Jana 9,6

Nowa Biblia Gdańska

To powiedział, po czym splunął na ziemię i ze śliny uczynił błoto oraz błotem posmarował przy oczach ślepego.
Dobra Nowina spisana przez Jana 9,6

Biblia Przekład Toruński

A gdy to powiedział, splunął na ziemię i uczynił błoto ze śliny, i nałożył to błoto na oczy ślepego.
Ewangelia Jana 9,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

To powiedziawszy, splunął na ziemię, zrobił błoto ze śliny i pomazał tym błotem oczy ślepego.
Ewangelia Jana 9,6

American Standard Version

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Ewangelia Jana 9,6

Clementine Vulgate

Hc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
Ewangelia Jana 9,6

King James Version

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Ewangelia Jana 9,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ταυτα ειπων επτυσεν χαμαι και εποιησεν πηλον εκ του πτυσματος και επεχρισεν τον πηλον επι τους οφθαλμους του τυφλου
Ewangelia Jana 9,6

Young's Literal Translation

These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
Ewangelia Jana 9,6

World English Bible

When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
Ewangelia Jana 9,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić