„Umarli potem i oni oba, Mahalon i Chelijon; i tak ona niewiasta osierociała po obu synach swoich i po mężu swoim.”

Biblia Gdańska (1881): Ruty 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Jana 1,39

Biblia Tysiąclecia

Odpowiedział im: Chodźcie, a zobaczycie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. Było to około godziny dziesiątej.
Ewangelia wg św. Jana 1,39

Biblia Brzeska

Tedy im rzekł: Pódźcież a oglądajcie. A tak szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia, bo była jakoby dziesiąta godzina.
Ewangelia św. Jana 1,39

Biblia Gdańska (1632)

Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny.
Jana 1,39

Biblia Gdańska (1881)

Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny.
Jana 1,39

Biblia Warszawska

Rzekł im: Pójdźcie a zobaczycie! Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i pozostali u niego w tym dniu; a było to około dziesiątej godziny.
Ewangelia św. Jana 1,39

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł im: Pódźcie a oglądajcie. Przyszli i widzieli, gdzie mieszka, i zostali przy nim onego dnia: a była jakoby dziesiąta godzina.
Ewangelia wg św. Jana 1,39

Nowa Biblia Gdańska

Mówi im: Chodźcie i zobaczcie. Więc poszli i zobaczyli gdzie się zatrzymuje i tego dnia z nim pozostali; a było około dziesiątej godziny.
Dobra Nowina spisana przez Jana 1,39

Biblia Przekład Toruński

Powiedział im: Chodźcie, a zobaczycie. Przyszli i zobaczyli, gdzie mieszkał, i tego dnia pozostali u Niego; a było około dziesiątej godziny.
Ewangelia Jana 1,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedział im: Chodźcie i zobaczcie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka. I zostali z nim tego dnia, bo było około godziny dziesiątej.
Ewangelia Jana 1,39

American Standard Version

He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
Ewangelia Jana 1,39

Clementine Vulgate

Dicit eis : Venite et videte. Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo : hora autem erat quasi decima.
Ewangelia Jana 1,39

King James Version

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Ewangelia Jana 1,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη
Ewangelia Jana 1,39

Young's Literal Translation

He saith to them, `Come and see;` they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.
Ewangelia Jana 1,39

World English Bible

He said to them, "Come, and see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
Ewangelia Jana 1,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić