„Wstał od wieczerzy, złożył swoje szaty i gdy wziął płócienny ręcznik, przepasał się nim.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Jana 13,4

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 2 List do Tesaloniczan 1,3

Biblia Tysiąclecia

Bracia, zawsze winniśmy za was Bogu dziękować, co jest rzeczą słuszną, bo wiara wasza bardzo wzrasta, a miłość wzajemna u każdego z was obfituje,
2 List do Tesaloniczan 1,3

Biblia Brzeska

Bracia! Mamy Bogu zawsze dziękować za was, jako się godzi przeto, iż barzo się pomnaża wiara wasza i obfituje społeczna miłość każdego z was wszytkich.
2 List św. Pawła do Tesaloniczan 1,3

Biblia Gdańska

Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia! tak jako się godzi, iż bardzo rośnie wiara wasza i pomnaża się miłość każdego z was, jednych przeciwko drugim,
2 Tesalonicensów 1,3

Biblia Warszawska

Powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia. Jest to rzecz słuszna. Wiara wasza bowiem bardzo wzrasta a wzajemna miłość wasza pomnaża się w was wszystkich,
2 List św. Pawła do Tesaloniczan 1,3

Biblia Jakuba Wujka

Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia, tak jako się godzi, iż barzo roście wiara wasza i obfituje miłość każdego z was przeciw drugim,
2 List do Tesaloniczan 1,3

Nowa Biblia Gdańska

Zawsze jesteśmy zobowiązani dziękować za was Bogu, bracia, jak jest godnie, gdyż niezmiernie wzrasta wasza ufność i obfituje miłość wszystkich, każdego jednego z was, jednych ku drugim.
Drugi list do Tesaloniczan 1,3

Biblia Przekład Toruński

Powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia, jak to jest słuszne, bo niezmiernie wzrasta wasza wiara i obfituje miłość każdego z was wobec siebie nawzajem,
2 List do Tesaloniczan 1,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bracia, powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, co jest rzeczą słuszną, bo bardzo wzrasta wasza wiara i u każdego z was pomnaża się wzajemna miłość;
II List do Tesaloniczan 1,3

American Standard Version

We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
2 List do Tesaloniczan 1,3

Clementine Vulgate

Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem :
2 List do Tesaloniczan 1,3

King James Version

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
2 List do Tesaloniczan 1,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους
2 List do Tesaloniczan 1,3

Young's Literal Translation

We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
2 List do Tesaloniczan 1,3

World English Bible

We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;
2 List do Tesaloniczan 1,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić