Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 1 Księga Samuela 2,1
Biblia Tysiąclecia
Anna modliła się mówiąc: Raduje się me serce w Panu, moc moja wzrasta dzięki Panu, rozwarły się me usta na wrogów moich, gdyż cieszyć się mogę Twoją pomocą.1 Księga Samuela 2,1
Biblia Brzeska
Tedy Anna modliła się tak mówiąc: Rozweseliło się serce me w Panu, a chwała moja przezeń jest wywyższona. Otworzyły się usta me nad nieprzyjacioły memi, abowiemem się rozradowała w zbawieniu twoim.1 Księga Samuela 2,1
Biblia Gdańska (1632)
Tedy się modliła Anna, i rzekła: Rozweseliło się serce moje w Panu, wywyższon jest róg mój w Panu, rozszerzyły się usta moje przeciw nieprzyjaciołom moim; albowiemem się rozradowała w zbawieniu twojem.1 Samuelowa 2,1
Biblia Gdańska (1881)
Tedy się modliła Anna, i rzekła: Rozweseliło się serce moje w Panu, wywyższon jest róg mój w Panu, rozszerzyły się usta moje przeciw nieprzyjaciołom moim; albowiemem się rozradowała w zbawieniu twojem.1 Samuelowa 2,1
Biblia Warszawska
I modliła się Anna i rzekła: Weseli się serce moje w Panu, Wywyższony jest róg mój w Panu, Szeroko rozwarte są usta moje nad wrogami mymi, Gdyż raduję się ze zbawienia twego.I Księga Samuela 2,1
Biblia Jakuba Wujka
Rozradowało się serce moje w PANU i podniósł się róg mój w Bogu moim; rozszerzyły się usta moje nad nieprzyjacioły memi, bom się uweseliła w zbawieniu twoim.1 Księga Samuela 2,1
Nowa Biblia Gdańska
Potem Hanna modliła się i powiedziała: Moje serce raduje się w WIEKUISTYM; przez WIEKUISTEGO wywyższył się mój róg; otworzyły się moje usta przeciwko moim wrogom, gdyż się cieszę Twoją pomocą!1 Księga Samuela 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Anna modliła się i powiedziała: Moje serce raduje się w PANU, mój róg jest wywyższony w PANU. Moje usta szeroko otworzyły się przeciwko moim wrogom, gdyż raduję się z twego zbawienia.I Księga Samuela 2,1
American Standard Version
And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.1 Księga Samuela 2,1
Clementine Vulgate
[Exultavit cor meum in Domino,et exaltatum est cornu meum in Deo meo ;dilatatum est os meum super inimicos meos :quia ltata sum in salutari tuo.1 Księga Samuela 2,1
King James Version
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.1 Księga Samuela 2,1
Young's Literal Translation
And Hannah prayeth, and saith: `My heart hath exulted in Jehovah, My horn hath been high in Jehovah, My mouth hath been large over mine enemies, For I have rejoiced in Thy salvation.1 Księga Samuela 2,1
World English Bible
Hannah prayed, and said: My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth is enlarged over my enemies; Because I rejoice in your salvation.1 Księga Samuela 2,1
Westminster Leningrad Codex
וַתִּתְפַּלֵּל חַנָּה וַתֹּאמַר עָלַץ לִבִּי בַּיהוָה רָמָה קַרְנִי בַּיהוָה רָחַב פִּי עַל־אֹויְבַי כִּי שָׂמַחְתִּי בִּישׁוּעָתֶךָ׃1 Księga Samuela 2,1