„Tam jątrew jego przystąpi się k niemu tuż przed starszymi, a zzuje trzewik z nogi jego i plunie mu w twarz mówiąc: Takci się stanie mężowi, który nie chce wzbudzić potomstwa bratu swemu.”

Biblia Brzeska: 5 Księga Mojżeszowa 25,9

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 1 Księga Kronik 29,15

Biblia Tysiąclecia

Jesteśmy bowiem pielgrzymami przed Tobą i przychodniami, jak byli wszyscy przodkowie nasi; dni nasze jak cień na ziemi [mijają] bez żadnej nadziei.
1 Księga Kronik 29,15

Biblia Brzeska

Bo my jesteśmy pielgrzymi i przychodniowie u ciebie, jako i wszyscy przodkowie naszy, a nasz wiek na ziemi jest by jaki cień przemijający.
1 Księga Kronik 29,15

Biblia Gdańska (1632)

Bośmy my pielgrzymami i przychodniami przed tobą, jako i wszyscy ojcowie nasi; dni nasze na ziemi jako cień, a nie masz czego oczekiwać.
1 Kronik 29,15

Biblia Gdańska (1881)

Bośmy my pielgrzymami i przychodniami przed tobą, jako i wszyscy ojcowie nasi; dni nasze na ziemi jako cień, a nie masz czego oczekiwać.
1 Kronik 29,15

Biblia Warszawska

Gdyż pielgrzymami jesteśmy przed tobą i przychodniami, jak wszyscy ojcowie nasi; jak cień są dni nasze na ziemi, beznadziejne.
I Księga Kronik 29,15

Biblia Jakuba Wujka

Bośmy goście przed tobą i przychodniowie, jako i wszyscy ojcowie naszy. Dni nasze jako cień na ziemi, a nie masz żadnego przedłużenia.
1 Księga Kronik 29,15

Nowa Biblia Gdańska

Bo my, jak i wszyscy nasi ojcowie, jesteśmy pielgrzymami i przychodniami przed Tobą; nasze dni na ziemi są jak cień i nie ma rezultatu.
1 Kronik 29,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jesteśmy bowiem pielgrzymami i przychodniami przed tobą, tak jak wszyscy nasi ojcowie. Nasze dni na ziemi są jak cień i nie ma czego oczekiwać.
I Księga Kronik 29,15

American Standard Version

For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
1 Księga Kronik 29,15

Clementine Vulgate

Peregrini enim sumus coram te, et adven, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora.
1 Księga Kronik 29,15

King James Version

For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
1 Księga Kronik 29,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

for sojourners we [are] before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding.
1 Księga Kronik 29,15

World English Bible

For we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
1 Księga Kronik 29,15

Westminster Leningrad Codex

כִּי־גֵרִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ וְתֹושָׁבִים כְּכָל־אֲבֹתֵינוּ כַּצֵּל ׀ יָמֵינוּ עַל־הָאָרֶץ וְאֵין מִקְוֶה׃
1 Księga Kronik 29,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić