„Pycha twego serca zwiodła cię, ty, który mieszkasz w rozpadlinach skalnych, masz swoje mieszkanie na wysokości; ty, który mówisz w swoim sercu: Któż mnie ściągnie na ziemię?”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Abdiasza 1,3

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 6,30

Textus Receptus NT

ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
Ewangelia Mateusza 6,30

Biblia Brzeska

Jesliż tedy trawę polną, która dziś jest, a nazajutrz bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż was nie daleko więcej, o mało ufający?
Ewangelia św. Mateusza 6,30

Biblia Gdańska (1632)

Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!
Mateusza 6,30

Biblia Gdańska (1881)

Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!
Mateusza 6,30

Biblia Tysiąclecia

Jeśli więc ziele na polu, które dziś jest, a jutro do pieca będzie wrzucone, Bóg tak przyodziewa, to czyż nie tym bardziej was, małej wiary?
Ewangelia wg św. Mateusza 6,30

Biblia Warszawska

Jeśli więc Bóg tak przyodziewa trawę polną, która dziś jest, a jutro będzie w piec wrzucona, czyż nie o wiele więcej was, o małowierni?
Ewangelia św. Mateusza 6,30

Biblia Jakuba Wujka

A jeśliż trawę polną, która dziś jest, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, małej wiary?
Ewangelia wg św. Mateusza 6,30

Nowa Biblia Gdańska

Zatem jeśli polną trawę, która dziś jest, a jutro w piec jest wrzucana, Bóg tak przyodziewa, czyż nie daleko więcej was, o małej wiary?
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 6,30

Biblia Przekład Toruński

Jeśli więc trawę polną, która dziś jest, a jutro zostanie wrzucona do pieca, Bóg tak ubiera, czy nie o wiele bardziej was, ludzie małej wiary?
Ewangelia Mateusza 6,30

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli więc trawę polną, która dziś jest, a jutro zostanie wrzucona do pieca, Bóg tak ubiera, czyż nie tym bardziej was, ludzie małej wiary?
Ewangelia Mateusza 6,30

American Standard Version

But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
Ewangelia Mateusza 6,30

Clementine Vulgate

Si autem fnum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modic fidei ?
Ewangelia Mateusza 6,30

King James Version

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
Ewangelia Mateusza 6,30

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

`And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe -- not much more you, O ye of little faith?
Ewangelia Mateusza 6,30

World English Bible

But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
Ewangelia Mateusza 6,30

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić