Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 27,34
Textus Receptus NT
εδωκαν αυτω πιειν οξος μετα χολης μεμιγμενον και γευσαμενος ουκ ηθελεν πιεινEwangelia Mateusza 27,34
Biblia Brzeska
Dali mu pić ocet zmieszany z żółcią; a skosztowawszy, nie chciał pić.Ewangelia św. Mateusza 27,34
Biblia Gdańska (1632)
Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić.Mateusza 27,34
Biblia Gdańska (1881)
Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić.Mateusza 27,34
Biblia Tysiąclecia
dali Mu pić wino zaprawione goryczą. Skosztował, ale nie chciał pić.Ewangelia wg św. Mateusza 27,34
Biblia Warszawska
Dali mu do picia wino zmieszane z żółcią; i skosztował je, ale nie chciał pić.Ewangelia św. Mateusza 27,34
Biblia Jakuba Wujka
I dali mu pić wino z żółcią zmieszane. A gdy skosztował, nie chciał pić.Ewangelia wg św. Mateusza 27,34
Nowa Biblia Gdańska
Dali mu wypić ocet winny zmieszany z żółcią; lecz skosztował i nie chciał pić.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,34
Biblia Przekład Toruński
Dali Mu pić kwaśne wino zmieszane z żółcią; a gdy je skosztował, nie chciał wypić.Ewangelia Mateusza 27,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dali mu do picia ocet zmieszany z żółcią. Skosztował, ale nie chciał pić.Ewangelia Mateusza 27,34
American Standard Version
they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.Ewangelia Mateusza 27,34
Clementine Vulgate
Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere.Ewangelia Mateusza 27,34
King James Version
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.Ewangelia Mateusza 27,34
Young's Literal Translation
they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.Ewangelia Mateusza 27,34
World English Bible
They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.Ewangelia Mateusza 27,34