Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 23,7
Textus Receptus NT
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββιEwangelia Mateusza 23,7
Biblia Brzeska
A w rynkach pozdrawiania, a iżby je ludzie zwali mistrzami.Ewangelia św. Mateusza 23,7
Biblia Gdańska (1632)
I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!Mateusza 23,7
Biblia Gdańska (1881)
I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!Mateusza 23,7
Biblia Tysiąclecia
Chcą, by ich pozdrawiano na rynkach i żeby ludzie nazywali ich Rabbi.Ewangelia wg św. Mateusza 23,7
Biblia Warszawska
I pozdrowienia na rynkach, i tytułowanie ich przez ludzi: Rabbi.Ewangelia św. Mateusza 23,7
Biblia Jakuba Wujka
i pozdrowiania na rynku, i być zwanymi od ludzi Rabbi.Ewangelia wg św. Mateusza 23,7
Nowa Biblia Gdańska
Pozdrowienia na rynkach oraz bycie nazywanym przez ludzi: Nauczycielu - mistrzu.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,7
Biblia Przekład Toruński
I pozdrowienia na rynkach, i bycie przez ludzi nazywanymi: Rabbi, Rabbi!Ewangelia Mateusza 23,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pozdrowienia na rynkach, i aby ludzie nazywali ich: Rabbi, Rabbi!Ewangelia Mateusza 23,7
American Standard Version
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.Ewangelia Mateusza 23,7
King James Version
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.Ewangelia Mateusza 23,7
Young's Literal Translation
and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.Ewangelia Mateusza 23,7
World English Bible
the salutations in the marketplaces, and to be called `Rabbi, Rabbi` by men.Ewangelia Mateusza 23,7