„A Jezus, ucząc w świątyni, zawołał tymi słowami: I Mnie znacie, i wiecie, skąd jestem. Ja jednak nie przyszedłem sam od siebie; lecz prawdziwy jest Ten, który Mnie posłał, którego wy nie znacie.”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Jana 7,28

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 18,28

Textus Receptus NT

εξελθων δε ο δουλος εκεινος ευρεν ενα των συνδουλων αυτου ος ωφειλεν αυτω εκατον δηναρια και κρατησας αυτον επνιγεν λεγων αποδος μοι ο τι οφειλεις
Ewangelia Mateusza 18,28

Biblia Brzeska

A on sługa wyszedszy, nalazł jednego z tych, co z nim służyli, który mu był winien sto groszy i popadszy go, dusił ji mówiąc: Oddaj mi, coś winien.
Ewangelia św. Mateusza 18,28

Biblia Gdańska (1632)

A wyszedłszy on sługa, znalazł jednego z spółsług swoich, który mu był winien sto groszy; a porwawszy go, dusił go, mówiąc: Oddaj mi, coś winien.
Mateusza 18,28

Biblia Gdańska (1881)

A wyszedłszy on sługa, znalazł jednego z spółsług swoich, który mu był winien sto groszy; a porwawszy go, dusił go, mówiąc: Oddaj mi, coś winien.
Mateusza 18,28

Biblia Tysiąclecia

Lecz gdy sługa ów wyszedł, spotkał jednego ze współsług, który mu był winien sto denarów. Chwycił go i zaczął dusić, mówiąc: "Oddaj, coś winien!"
Ewangelia wg św. Mateusza 18,28

Biblia Warszawska

A gdy ów sługa wyszedł, spotkał jednego ze swych współsług, który był mu winien sto denarów; i pochwyciwszy, dusił go, mówiąc: Oddaj, coś winien.
Ewangelia św. Mateusza 18,28

Biblia Jakuba Wujka

Lecz sługa on wyszedszy, nalazł jednego z towarzyszów swoich, który mu był winien sto groszy; i ująwszy, dusił ji, mówiąc: Oddaj, coś winien!
Ewangelia wg św. Mateusza 18,28

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ten sługa wyszedł oraz znalazł jednego ze swoich współsług, który był mu winien sto denarów, i uchwyciwszy go, dusił, mówiąc: Oddaj mi, coś winien.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,28

Biblia Przekład Toruński

A gdy wyszedł ów sługa i znalazł jednego ze współsług, który był mu winien sto denarów, chwycił mocno i dusił go, mówiąc: Oddaj mi, co jesteś winny.
Ewangelia Mateusza 18,28

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz gdy ten sługa wyszedł, spotkał jednego ze swoich współsług, który był mu winien sto groszy. Chwycił go i zaczął dusić, mówiąc: Oddaj, coś winien!
Ewangelia Mateusza 18,28

American Standard Version

But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took [him] by the throat, saying, Pay what thou owest.
Ewangelia Mateusza 18,28

Clementine Vulgate

Egressus autem servus ille invenit unum de conservis suis, qui debebat ei centum denarios : et tenens suffocavit eum, dicens : Redde quod debes.
Ewangelia Mateusza 18,28

King James Version

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
Ewangelia Mateusza 18,28

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

`And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
Ewangelia Mateusza 18,28

World English Bible

But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred denarii, and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, `Pay me what you owe!`
Ewangelia Mateusza 18,28

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić