Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 15,21
Textus Receptus NT
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνοςEwangelia Mateusza 15,21
Biblia Tysiąclecia
Potem Jezus odszedł stamtąd i podążył w stronę Tyru i Sydonu.Ewangelia wg św. Mateusza 15,21
Biblia Warszawska
I wyszedłszy stamtąd, udał się Jezus w okolice Tyru i Sydonu.Ewangelia św. Mateusza 15,21
Biblia Jakuba Wujka
A wyszedszy Jezus zonąd, odszedł w strony Tyru i Sydonu.Ewangelia wg św. Mateusza 15,21
Nowa Biblia Gdańska
Potem Jezus wyszedł stamtąd oraz wycofał się w strony Tyru i Sydonu.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 15,21
Biblia Przekład Toruński
I Jezus wyszedł stamtąd, i odszedł w strony Tyru i Sydonu.Ewangelia Mateusza 15,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.Ewangelia Mateusza 15,21
American Standard Version
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.Ewangelia Mateusza 15,21
Clementine Vulgate
Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.Ewangelia Mateusza 15,21
King James Version
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.Ewangelia Mateusza 15,21
Young's Literal Translation
And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,Ewangelia Mateusza 15,21
World English Bible
Jesus went out from there, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.Ewangelia Mateusza 15,21