„Przetoż umywszy się, namaż się olejkami; weźmij też szaty twoje na się, a idź na bojewisko, a nie daj się widzieć mężowi onemu, ażby się najadł i napił.”

Biblia Gdańska (1632): Ruty 3,3

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - 1 List Piotra 4,14

Textus Receptus NT

ει ονειδιζεσθε εν ονοματι χριστου μακαριοι οτι το της δοξης και το του θεου πνευμα εφ υμας αναπαυεται κατα μεν αυτους βλασφημειται κατα δε υμας δοξαζεται
1 List Piotra 4,14

Biblia Brzeska

Jesli bywacie sromoceni w imię Krystusowe, błogosławieni jesteście, abowiem Duch chwały i Boży odpoczywa nad wami, który wedle nich bywa bluźnion, ale wedle was jest uwielbion.
1 List św. Piotra 4,14

Biblia Gdańska (1632)

Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony.
1 Piotra 4,14

Biblia Gdańska (1881)

Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony.
1 Piotra 4,14

Biblia Tysiąclecia

Błogosławieni [jesteście], jeżeli złorzeczą wam z powodu imienia Chrystusa, albowiem Duch chwały, Boży Duch na was spoczywa.
1 List św. Piotra 4,14

Biblia Warszawska

Błogosławieni jesteście, jeśli was znieważają dla imienia Chrystusowego, gdyż Duch chwały, Duch Boży, spoczywa na was.
1 List św. Piotra 4,14

Biblia Jakuba Wujka

Jeśli was sromocą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni będziecie, gdyż co jest czci i chwały, i mocy Bożej, i który jest duch jego, na was odpoczywa.
1 List św. Piotra 4,14

Nowa Biblia Gdańska

Staliście się bogaci, jeśli jesteście lżeni dla Imienia Chrystusa, gdyż na was spoczywa Duch Boga i chwały. Z powodu nich, zaiste - spotwarzany, ale przez was uwielbiony.
Pierwszy list spisany przez Piotra 4,14

Biblia Przekład Toruński

Jeśli was znieważają dla imienia Chrystusa, jesteście błogosławieni, gdyż Duch chwały i Duch Boga spoczywa na was; wprawdzie przez nich jest spotwarzany, ale przez was doznaje chwały.
1 List Piotra 4,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli was znieważają z powodu imienia Chrystusa, błogosławieni jesteście, gdyż Duch chwały, Duch Boży spoczywa na was, który przez nich jest bluźniony, ale przez was jest uwielbiony.
I List Piotra 4,14

American Standard Version

If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye]; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.
1 List Piotra 4,14

Clementine Vulgate

Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis : quoniam quod est honoris, glori, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.
1 List Piotra 4,14

King James Version

If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
1 List Piotra 4,14

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

if ye be reproached in the name of Christ -- happy [are ye], because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
1 List Piotra 4,14

World English Bible

If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
1 List Piotra 4,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić