„I do Appii, siostry, i do Archippa, współbojownika naszego, i do zboru, który jest w twoim domu:”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Filemona 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Mateusza 27,51

Biblia Przekład Toruński

A oto zasłona świątyni[42] została rozdarta na dwoje z góry aż do dołu, i zatrzęsła się ziemia, i skały popękały,
Ewangelia Mateusza 27,51

Biblia Brzeska

A oto zasłona kościelna przepadła się na dwoje, od wierzchu aż do dołu i zadrżała ziemia, a skały się padały.
Ewangelia św. Mateusza 27,51

Biblia Gdańska (1632)

A oto zasłona kościelna rozerwała się na dwoje od wierzchu aż do dołu, i trzęsła się ziemia, a skały się rozpadały.
Mateusza 27,51

Biblia Gdańska (1881)

A oto zasłona kościelna rozerwała się na dwoje od wierzchu aż do dołu, i trzęsła się ziemia, a skały się rozpadały.
Mateusza 27,51

Biblia Tysiąclecia

A oto zasłona przybytku rozdarła się na dwoje z góry na dół; ziemia zadrżała i skały zaczęły pękać.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,51

Biblia Warszawska

I oto zasłona świątyni rozdarła się na dwoje, od góry do dołu, i ziemia się zatrzęsła, i skały popękały,
Ewangelia św. Mateusza 27,51

Biblia Jakuba Wujka

A oto zasłona kościelna rozdarła się na dwie części od wierzchu aż do dołu i ziemia zadrżała, a skały się popadały.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,51

Nowa Biblia Gdańska

A oto zasłona Świątyni została rozerwana na dwoje, od góry aż do dołu; i ziemia została potrząśnięta, a skały rozłamane.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,51

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oto zasłona świątyni rozerwała się na pół, od góry aż do dołu, ziemia się zatrzęsła i skały popękały.
Ewangelia Mateusza 27,51

American Standard Version

And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
Ewangelia Mateusza 27,51

Clementine Vulgate

Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum : et terra mota est, et petr sciss sunt,
Ewangelia Mateusza 27,51

King James Version

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
Ewangelia Mateusza 27,51

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
Ewangelia Mateusza 27,51

Young's Literal Translation

and lo, the vail of the sanctuary was rent in two from top unto bottom, and the earth did quake, and the rocks were rent,
Ewangelia Mateusza 27,51

World English Bible

Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
Ewangelia Mateusza 27,51

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić