„Choćbyś wzniósł się jak orzeł, i choćbyś nawet między gwiazdami założył swoje gniazdo - stamtąd Ja strącę ciebie - wyrocznia Pana.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Abdiasza 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Mateusza 16,3

Biblia Przekład Toruński

A rano: Dziś będzie burzliwa pogoda, bo niebo się czerwieni i jest pochmurne. Obłudnicy[5]! Wprawdzie oblicze nieba umiecie rozróżniać[6], a znaków tych czasów nie możecie?
Ewangelia Mateusza 16,3

Biblia Brzeska

A rano: Dziś będzie niepogoda; abowiem niebo się czerwieni pochmurne. Pokryci ludzie! Postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion czasów nie możecie.
Ewangelia św. Mateusza 16,3

Biblia Gdańska (1632)

A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.
Mateusza 16,3

Biblia Gdańska (1881)

A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.
Mateusza 16,3

Biblia Tysiąclecia

rano zaś: "Dziś burza, bo niebo się czerwieni i jest zasępione". Wygląd nieba umiecie rozpoznawać, a znaków czasu nie możecie?
Ewangelia wg św. Mateusza 16,3

Biblia Warszawska

A rano: Dziś będzie niepogoda, bo się niebo czerwieni i jest zachmurzone. Oblicze nieba umiecie rozpoznawać, a znamion czasów nie potraficie?
Ewangelia św. Mateusza 16,3

Biblia Jakuba Wujka

A rano: Dziś niepogoda, abowiem się czerwieni smutne niebo.
Ewangelia wg św. Mateusza 16,3

Nowa Biblia Gdańska

A rano: Dziś będzie wichura; bo niebo pochmurnieje i się czerwieni. Obłudnicy, umiecie rozsądzić oblicze nieba, a znaków tych czasów nie możecie?
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 16,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rano zaś: Dziś będzie niepogoda, bo niebo się czerwieni i jest zachmurzone. Obłudnicy, wygląd nieba umiecie rozpoznać, a znaków tych czasów nie możecie?
Ewangelia Mateusza 16,3

American Standard Version

And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
Ewangelia Mateusza 16,3

Clementine Vulgate

Et mane : Hodie tempestas, rutilat enim triste clum.
Ewangelia Mateusza 16,3

King James Version

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Ewangelia Mateusza 16,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
Ewangelia Mateusza 16,3

Young's Literal Translation

and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
Ewangelia Mateusza 16,3

World English Bible

In the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.` Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times.
Ewangelia Mateusza 16,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić