Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Mateusza 16,3
Biblia Przekład Toruński
A rano: Dziś będzie burzliwa pogoda, bo niebo się czerwieni i jest pochmurne. ObłudnicyEwangelia Mateusza 16,3
Biblia Brzeska
A rano: Dziś będzie niepogoda; abowiem niebo się czerwieni pochmurne. Pokryci ludzie! Postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion czasów nie możecie.Ewangelia św. Mateusza 16,3
Biblia Gdańska (1632)
A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.Mateusza 16,3
Biblia Gdańska (1881)
A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.Mateusza 16,3
Biblia Tysiąclecia
rano zaś: "Dziś burza, bo niebo się czerwieni i jest zasępione". Wygląd nieba umiecie rozpoznawać, a znaków czasu nie możecie?Ewangelia wg św. Mateusza 16,3
Biblia Warszawska
A rano: Dziś będzie niepogoda, bo się niebo czerwieni i jest zachmurzone. Oblicze nieba umiecie rozpoznawać, a znamion czasów nie potraficie?Ewangelia św. Mateusza 16,3
Biblia Jakuba Wujka
A rano: Dziś niepogoda, abowiem się czerwieni smutne niebo.Ewangelia wg św. Mateusza 16,3
Nowa Biblia Gdańska
A rano: Dziś będzie wichura; bo niebo pochmurnieje i się czerwieni. Obłudnicy, umiecie rozsądzić oblicze nieba, a znaków tych czasów nie możecie?Dobra Nowina spisana przez Mateusza 16,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rano zaś: Dziś będzie niepogoda, bo niebo się czerwieni i jest zachmurzone. Obłudnicy, wygląd nieba umiecie rozpoznać, a znaków tych czasów nie możecie?Ewangelia Mateusza 16,3
American Standard Version
And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.Ewangelia Mateusza 16,3
King James Version
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?Ewangelia Mateusza 16,3
Textus Receptus NT
και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθεEwangelia Mateusza 16,3
Young's Literal Translation
and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!Ewangelia Mateusza 16,3
World English Bible
In the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.` Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times.Ewangelia Mateusza 16,3