„Wasze oczy spojrzą i powiecie: PAN będzie uwielbiony w granicach Izraela.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Malachiasza 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Marka 15,46

Biblia Przekład Toruński

A on kupił płótno[38], i zdjął Go, owinął w płótno[38] i złożył Go w grobowcu, który był wykuty w skale, i zatoczył kamień na otwór wejściowy grobowca.
Ewangelia Marka 15,46

Biblia Brzeska

Ten kupiwszy prześcieradło i zjąwszy go, uwinął w prześcieradło i położył w grobie, który był wykopan w opoce i zatoczył kamień do drzwi grobowych.
Ewangelia św. Marka 15,46

Biblia Gdańska (1632)

A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych.
Marka 15,46

Biblia Gdańska (1881)

A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych.
Marka 15,46

Biblia Tysiąclecia

Ten kupił płótno, zdjął Jezusa [z krzyża], owinął w płótno i złożył w grobie, który wykuty był w skale. Przed wejście do grobu zatoczył kamień.
Ewangelia wg św. Marka 15,46

Biblia Warszawska

A on kupił prześcieradło, zdjął go, owinął w prześcieradło i złożył w grobowcu wykutym w skale, i przytoczył kamień przed wejście do grobu.
Ewangelia św. Marka 15,46

Biblia Jakuba Wujka

A Jozef, kupiwszy prześcieradło, i zdjąwszy go, uwinął w prześcieradło i położył go w grobie, który był wyciosan z opoki. I przywalił kamień do drzwi grobowych.
Ewangelia wg św. Marka 15,46

Nowa Biblia Gdańska

Zaś on kupił sukno, zdjął go, owinął suknem oraz położył go w grobowcu, który był wyciosany ze skały. Zatoczył też kamień na drzwi grobowca.
Dobra Nowina spisana przez Marka 15,46

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ten kupił płótno, zdjął go, owinął płótnem i złożył w grobowcu, który był wykuty w skale, a przed wejście do grobowca zatoczył kamień.
Ewangelia Marka 15,46

American Standard Version

And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
Ewangelia Marka 15,46

Clementine Vulgate

Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Ewangelia Marka 15,46

King James Version

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
Ewangelia Marka 15,46

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και αγορασας σινδονα και καθελων αυτον ενειλησεν τη σινδονι και κατεθηκεν αυτον εν μνημειω ο ην λελατομημενον εκ πετρας και προσεκυλισεν λιθον επι την θυραν του μνημειου
Ewangelia Marka 15,46

Young's Literal Translation

And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,
Ewangelia Marka 15,46

World English Bible

He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
Ewangelia Marka 15,46

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić