„A gdy zasnął Abijam z ojcy swymi, pochowano go w mieście Dawidowem. I królował Aza, syn jego, miasto niego.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Królewska 15,8

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Przekład Toruński

Wtedy podstawili mężów, którzy powiedzieli: Słyszeliśmy go jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Brzeska

A przetoż naprawili niektóre, coby powiedzieli, iż go słyszeli mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Mojżeszowi i Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Gdańska (1632)

Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Gdańska (1881)

Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Tysiąclecia

Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak on mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Warszawska

Wtedy podstawili mężów, którzy utrzymywali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu;
Dzieje Apostolskie 6,11

Biblia Jakuba Wujka

Tedy naprawili męże, którzy by mówili, że go słyszeli mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Mojżeszowi i Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy podsunęli mężów, co twierdzili: Usłyszeliśmy go, gdy mówił bluźniercze słowa względem Mojżesza i Boga.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 6,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
Dzieje Apostolskie 6,11

American Standard Version

Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
Dzieje Apostolskie 6,11

Clementine Vulgate

Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemi in Moysen et in Deum.
Dzieje Apostolskie 6,11

King James Version

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Dzieje Apostolskie 6,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
Dzieje Apostolskie 6,11

Young's Literal Translation

then they suborned men, saying -- `We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.`
Dzieje Apostolskie 6,11

World English Bible

Then they secretly induced men who said, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
Dzieje Apostolskie 6,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić