„Przyszli więc i rzekli do niego: Nauczycielu, wiemy, że jesteś szczery i na nikim ci nie zależy; nie oglądasz się bowiem na żadnego człowieka, ale po prawdzie nauczasz drogi Bożej; czy wolno płacić podatek cesarzowi, czy nie? Mamy płacić czy nie płacić?”

Biblia Warszawska: Ewangelia św. Marka 12,14

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Przekład Toruński

On rzeczywiście za zapłatę niesprawiedliwości nabył pole, ale gdy padł na twarz, pękł wpół i wypłynęły wszystkie jego wnętrzności.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Brzeska

A przetoż on dostał był rolej z najmu złościwego, a obiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły trzewa jego.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Gdańska (1632)

Tenci wprawdzie otrzymał rolę z zapłaty niesprawiedliwości, a powiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Gdańska (1881)

Tenci wprawdzie otrzymał rolę z zapłaty niesprawiedliwości, a powiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Tysiąclecia

Za pieniądze, niegodziwie zdobyte, nabył ziemię i spadłszy głową na dół, pękł na pół i wypłynęły wszystkie jego wnętrzności.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Warszawska

On to za otrzymaną zapłatę za nieprawość nabył pole, a upadłszy, pękł na dwoje i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego.
Dzieje Apostolskie 1,18

Biblia Jakuba Wujka

A on ci otrzymał rolą z zapłaty niesprawiedliwości, a obiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszytkie wnętrzności jego.
Dzieje Apostolskie 1,18

Nowa Biblia Gdańska

(Ten rzeczywiście nabył pole z zapłaty niesprawiedliwości; a gdy się stało, że padł na twarz, wtedy roztrzaskał się w środku i rozlały się całe jego wnętrzności).
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 1,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On nabył pole za zapłatę za nieprawość i spadłszy głową w dół, pękł na pół i wypłynęły wszystkie jego wnętrzności.
Dzieje Apostolskie 1,18

American Standard Version

(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
Dzieje Apostolskie 1,18

Clementine Vulgate

Et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis, et suspensus crepuit medius : et diffusa sunt omnia viscera ejus.
Dzieje Apostolskie 1,18

King James Version

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
Dzieje Apostolskie 1,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουτος μεν ουν εκτησατο χωριον εκ του μισθου της αδικιας και πρηνης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου
Dzieje Apostolskie 1,18

Young's Literal Translation

this one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,
Dzieje Apostolskie 1,18

World English Bible

Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
Dzieje Apostolskie 1,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić