„Przeczże ma być żal mój wieczny? a rana moja śmiertelna, która się uleczyć nie da? Przeczże mi tak masz być jako omylny, jako wody niepewne?”

Biblia Gdańska (1881): Jeremijasz 15,18

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - 2 List do Tymoteusza 1,8

Biblia Przekład Toruński

Nie wstydź się więc świadectwa Pana naszego, ani też mnie, jego więźnia, ale podejmij wraz ze mną trud cierpienia[10] dla Ewangelii zgodnie z mocą Boga,
2 List do Tymoteusza 1,8

Biblia Brzeska

Nie wstydaj się tedy świadectwa Pana naszego, ani się wstydaj mnie, który jestem więźniem jego, ale bądź uczestnikiem ucisków ewanjelijej z mocy Bożej.
2 List św. Pawła do Tymoteusza 1,8

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
2 Tymoteusza 1,8

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
2 Tymoteusza 1,8

Biblia Tysiąclecia

Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, Jego więźnia, lecz weź udział w trudach i przeciwnościach znoszonych dla Ewangelii według mocy Boga!
2 List do Tymoteusza 1,8

Biblia Warszawska

Nie wstydź się więc świadectwa o Panu naszym, ani mnie, więźnia jego, ale cierp wespół ze mną dla ewangelii, wsparty mocą Boga,
2 List św. Pawła do Tymoteusza 1,8

Biblia Jakuba Wujka

Nie wstydaj się tedy świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pospołu pracuj z Ewanielią wedle mocy Boga:
2 List do Tymoteusza 1,8

Nowa Biblia Gdańska

Więc nie bądź zawstydzony świadectwem naszego Pana, ani mną, jego więźniem, ale z mocą Boga uczestnicz w cierpieniach Ewangelii.
Drugi list do Tymoteusza 1,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie wstydź się więc świadectwa naszego Pana ani mnie, jego więźnia, lecz weź udział w cierpieniach dla ewangelii według mocy Boga;
II List do Tymoteusza 1,8

American Standard Version

Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
2 List do Tymoteusza 1,8

Clementine Vulgate

Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus : sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei :
2 List do Tymoteusza 1,8

King James Version

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
2 List do Tymoteusza 1,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
2 List do Tymoteusza 1,8

Young's Literal Translation

therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
2 List do Tymoteusza 1,8

World English Bible

Don't be ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me, his prisoner; but suffer hardship with the gospel according to the power of God,
2 List do Tymoteusza 1,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić