Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - 2 List do Tesaloniczan 1,3
Biblia Przekład Toruński
Powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia, jak to jest słuszne2 List do Tesaloniczan 1,3
Biblia Brzeska
Bracia! Mamy Bogu zawsze dziękować za was, jako się godzi przeto, iż barzo się pomnaża wiara wasza i obfituje społeczna miłość każdego z was wszytkich.2 List św. Pawła do Tesaloniczan 1,3
Biblia Gdańska (1632)
Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia! tak jako się godzi, iż bardzo rośnie wiara wasza i pomnaża się miłość każdego z was, jednych przeciwko drugim,2 Tesalonicensów 1,3
Biblia Gdańska (1881)
Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia! tak jako się godzi, iż bardzo rośnie wiara wasza i pomnaża się miłość każdego z was, jednych przeciwko drugim,2 Tesalonicensów 1,3
Biblia Tysiąclecia
Bracia, zawsze winniśmy za was Bogu dziękować, co jest rzeczą słuszną, bo wiara wasza bardzo wzrasta, a miłość wzajemna u każdego z was obfituje,2 List do Tesaloniczan 1,3
Biblia Warszawska
Powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia. Jest to rzecz słuszna. Wiara wasza bowiem bardzo wzrasta a wzajemna miłość wasza pomnaża się w was wszystkich,2 List św. Pawła do Tesaloniczan 1,3
Biblia Jakuba Wujka
Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia, tak jako się godzi, iż barzo roście wiara wasza i obfituje miłość każdego z was przeciw drugim,2 List do Tesaloniczan 1,3
Nowa Biblia Gdańska
Zawsze jesteśmy zobowiązani dziękować za was Bogu, bracia, jak jest godnie, gdyż niezmiernie wzrasta wasza ufność i obfituje miłość wszystkich, każdego jednego z was, jednych ku drugim.Drugi list do Tesaloniczan 1,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bracia, powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, co jest rzeczą słuszną, bo bardzo wzrasta wasza wiara i u każdego z was pomnaża się wzajemna miłość;II List do Tesaloniczan 1,3
American Standard Version
We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;2 List do Tesaloniczan 1,3
Clementine Vulgate
Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem :2 List do Tesaloniczan 1,3
King James Version
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;2 List do Tesaloniczan 1,3
Textus Receptus NT
ευχαριστειν οφειλομεν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι καθως αξιον εστιν οτι υπεραυξανει η πιστις υμων και πλεοναζει η αγαπη ενος εκαστου παντων υμων εις αλληλους2 List do Tesaloniczan 1,3
Young's Literal Translation
We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;2 List do Tesaloniczan 1,3
World English Bible
We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;2 List do Tesaloniczan 1,3