Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - V Księga Mojżesza 4,9
Nowa Biblia Gdańska
Jednak miej się na baczności oraz usilnie strzeż swojej duszy, byś nie zapomniał rzeczy, które widziały twoje oczy i by nie odstępowały od twojego serca po wszystkie dni twego życia. Nadto opowiadaj o nich twoim synom, i synom twoich synów.V Księga Mojżesza 4,9
Biblia Brzeska
A wszakoż się strzeż, a bądź pilen sam siebie, abyś tego nie zapomniał, co oglądały oczy twoje, a iżby nic nie wychodziło z serca twego po wszytek czas żywota twego, owszem tego ucz synów i wnucząt twoich.5 Księga Mojżeszowa 4,9
Biblia Gdańska (1632)
A wszakże miej się na pieczy, a strzeż duszy twej pilnie, byś snać nie zapomniał na te rzeczy, które widziały oczy twoje i aby snać nie odstąpiły od serca twego po wszystkie dni żywota twego; i oznajmisz je synom twym, i synom synów twoich.5 Mojżeszowa 4,9
Biblia Gdańska (1881)
A wszakże miej się na pieczy, a strzeż duszy twej pilnie, byś snać nie zapomniał na te rzeczy, które widziały oczy twoje i aby snać nie odstąpiły od serca twego po wszystkie dni żywota twego; i oznajmisz je synom twym, i synom synów twoich.5 Mojżeszowa 4,9
Biblia Tysiąclecia
Tylko się strzeż bardzo i pilnuj siebie, byś nie zapomniał o tych rzeczach, które widziały twe oczy: by z twego serca nie uszły po wszystkie dni twego życia, ale ucz ich swych synów i wnuków.Księga Powtórzonego Prawa 4,9
Biblia Warszawska
Tylko strzeż się i pilnuj swojej duszy, abyś nie zapomniał tych rzeczy, które widziały twoje oczy, i aby nie odstąpiły od twego serca po wszystkie dni twojego życia, ale opowiadaj o nich swoim synom i synom swoich synówV Księga Mojżeszowa 4,9
Biblia Jakuba Wujka
Strzeż tedy sam siebie i dusze swej pilnie. Nie zapominaj słów, które widziały oczy twoje, a niechaj nie wypadają z serca twego po wszytkie dni żywota twego. Będziesz ich nauczał syny i wnuki twoje,Księga Powtórzonego Prawa 4,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tylko miej się na baczności i strzeż swej duszy pilnie, abyś nie zapomniał o tych rzeczach, które twoje oczy widziały, i aby nie odstępowały one od twego serca po wszystkie dni twego życia. Ale ucz ich swoich synów i synów swoich synów.Księga Powtórzonego Prawa 4,9
American Standard Version
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children`s children;Księga Powtórzonego Prawa 4,9
Clementine Vulgate
Custodi igitur temetipsum, et animam tuam sollicite. Ne obliviscaris verborum, qu viderunt oculi tui, et ne excidant de corde tuo cunctis diebus vit tu. Docebis ea filios ac nepotes tuos,Księga Powtórzonego Prawa 4,9
King James Version
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;Księga Powtórzonego Prawa 4,9
Young's Literal Translation
`Only, take heed to thyself, and watch thy soul exceedingly, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they turn aside from thy heart, all days of thy life; and thou hast made them known to thy sons, and to thy sons` sons.Księga Powtórzonego Prawa 4,9
World English Bible
Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children's children;Księga Powtórzonego Prawa 4,9
Westminster Leningrad Codex
רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ מְאֹד פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וּפֶן־יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וְהֹודַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ׃5 Księga Mojżeszowa 4,9