„Wtedy przystąpił Nabuchodonozor do otworu płonącego pieca i powiedział: Szadraku, Meszaku i Abed-Nego, słudzy Najwyższego Boga, wyjdźcie i przyjdźcie tutaj! Szadrak, Meszak i Abed-Nego wyszli więc z ognia.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Daniela 3,93

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - V Księga Mojżesza 1,33

Nowa Biblia Gdańska

Który w drodze idzie przed wami, by wypatrzyć wam miejsce obozowania, nocą - w ogniu, i by wskazywać wam drogę, którą macie iść, w dzień - w obłoku.
V Księga Mojżesza 1,33

Biblia Brzeska

Który aby sam przepatrzał stanowiska namiotom waszym, szedł w drogę przed wami, w nocy w ogniu, abyście widzieli drogę którąście szli, a we dnie w obłoku.
5 Księga Mojżeszowa 1,33

Biblia Gdańska (1632)

Który chodził przed wami w drodze, przepatrując wam miejsce do stanowienia obozu, w nocy w ogniu, aby wam ukazał drogę którą byście iść mieli, we dnie zaś w obłoku.
5 Mojżeszowa 1,33

Biblia Gdańska (1881)

Który chodził przed wami w drodze, przepatrując wam miejsce do stanowienia obozu, w nocy w ogniu, aby wam ukazał drogę którą byście iść mieli, we dnie zaś w obłoku.
5 Mojżeszowa 1,33

Biblia Tysiąclecia

idącemu przed wami w drodze, by wam szukać miejsca pod obóz - nocą w ogniu, by wam oświetlać drogę, a za dnia w obłoku.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

Biblia Warszawska

Który szedł przed wami po tej drodze, aby wyszukać wam miejsce na obóz, w nocy w ogniu, aby wskazać wam drogę, którą iść macie, a za dnia w obłoku.
V Księga Mojżeszowa 1,33

Biblia Jakuba Wujka

który szedł przed wami w drodze i wymierzał miejsce, gdzie byście namioty rozbijać mieli, w nocy ukazując wam drogę przez ogień, a we dnie przez słup obłokowy.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Który szedł przed wami w drodze, wypatrując dla was miejsca do rozbicia obozu, nocą w ogniu, aby wskazać wam drogę, którą macie iść, we dnie zaś w obłoku.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

American Standard Version

who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

Clementine Vulgate

qui prcessit vos in via, et metatus est locum in quo tentoria figere deberetis, nocte ostendens vobis iter per ignem, et die per columnam nubis.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

King James Version

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

World English Bible

who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
Księga Powtórzonego Prawa 1,33

Westminster Leningrad Codex

הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקֹום לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ ׀ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וּבֶעָנָן יֹומָם׃
5 Księga Mojżeszowa 1,33
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić