„Także będąli dwaj społu leżeć, zagrzeją się; ale jeden jakoż się zagrzeje?”

Biblia Gdańska (1632): Kaznodziei Salomona 4,11

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Treny 1,4

Nowa Biblia Gdańska

Drogi do cyjońskiej stolicy sposępniały, gdyż nie ma nikogo, kto by pielgrzymował na święto. Opustoszały wszystkie jej bramy, a jej kapłani wzdychają; dziewice jej są znękane, a jej samej - jej samej gorzko.
Treny 1,4

Biblia Brzeska

Drogi syjońskie narzekają, abowiem żaden nie idzie jemi na uroczyste święto; wszytki brany jej spustoszone są; kapłani jej wzdychają, panienki jej strapione są, a sama w gorzkości zostawa.
Treny 1,4

Biblia Gdańska (1632)

Drogi Syońskie płaczą, że nikt nie przychodzi na święto uroczyste. Wszystkie bramy jego spustoszały, kapłani jego wzdychają, panny jego smutne są, a samo pełne jest gorzkości.
Treny Jeremijaszowe 1,4

Biblia Gdańska (1881)

Drogi Syońskie płaczą, że nikt nie przychodzi na święto uroczyste. Wszystkie bramy jego spustoszały, kapłani jego wzdychają, panny jego smutne są, a samo pełne jest gorzkości.
Treny Jeremijaszowe 1,4

Biblia Tysiąclecia

Drogi Syjonu w żałobie, nikt nie spieszy na jego święta; wszystkie jego bramy bezludne, kapłani wzdychają, dziewice znękane, on sam pogrążony w goryczy.
Lamentacje Jeremiasza 1,4

Biblia Warszawska

Drogi na Syjon okryte są żałobą, nikt nie podąża na święto. Wszystkie jego bramy spustoszone, jego kapłani jęczą, jego panny strapione, a on sam pełen goryczy.
Treny 1,4

Biblia Jakuba Wujka

Drogi Syjon płaczą, że nie masz, kto by szedł na święto uroczyste, wszytkie bramy jego pokażone, kapłani jego wzdychający, panny jego znędzone, a sama gorzkością ściśniona.
Lamentacje Jeremiasza 1,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Drogi Syjonu płaczą, bo nikt nie przychodzi na uroczyste święta. Wszystkie jego bramy opustoszały, jego kapłani wzdychają, jego dziewice są smutne, a on sam jest pełny goryczy.
Księga Lamentacji 1,4

American Standard Version

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
Lamentacje 1,4

Clementine Vulgate

Daleth Vi Sion lugent, eo quod non sintqui veniant ad solemnitatem :omnes port ejus destruct,sacerdotes ejus gementes ;virgines ejus squalid,et ipsa oppressa amaritudine.
Lamentacje Jeremiasza 1,4

King James Version

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
Lamentacje 1,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.
Lamentacje 1,4

World English Bible

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
Lamentacje 1,4

Westminster Leningrad Codex

דַּרְכֵי צִיֹּון אֲבֵלֹות מִבְּלִי בָּאֵי מֹועֵד כָּל־שְׁעָרֶיהָ שֹׁומֵמִין כֹּהֲנֶיהָ נֶאֱנָחִים בְּתוּלֹתֶיהָ נּוּגֹות וְהִיא מַר־לָהּ׃ ס
Treny 1,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić