Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Przypowieści spisane przez Salomona 25,21
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli twój nieprzyjaciel łaknie – nakarm go chlebem; jeśli pragnie – napój go wodą.Przypowieści spisane przez Salomona 25,21
Biblia Brzeska
Jesliże będzie łaknął ten, który cię nienawidzi, nakarmi go chlebem, a jesliby pragnął, daj mu pić wody.Przypowieści Salomona 25,21
Biblia Gdańska (1632)
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;Przypowieści Salomonowych 25,21
Biblia Gdańska (1881)
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;Przypowieści Salomonowych 25,21
Biblia Tysiąclecia
Gdy wróg twój łaknie, nakarm go chlebem, gdy pragnie, napój go wodą -Księga Przysłów 25,21
Biblia Warszawska
Jeśli łaknie twój nieprzyjaciel, nakarm go chlebem, a jeśli pragnie, napój go wodą,Przypowieści Salomona 25,21
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go, jeśli pragnie, daj mu się wody napić.Księga Przysłów 25,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;Księga Przysłów 25,21
American Standard Version
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:Przypowieści 25,21
Clementine Vulgate
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;si sitierit, da ei aquam bibere :Księga Przysłów 25,21
King James Version
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:Przypowieści 25,21
Young's Literal Translation
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.Przypowieści 25,21
World English Bible
If your enemy is hungry, give him food to eat; If he is thirsty, give him water to drink:Przypowieści 25,21
Westminster Leningrad Codex
אִם־רָעֵב נַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃Przypowieści Salomona 25,21