Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - List do Kolosan 2,8
Nowa Biblia Gdańska
Uważajcie, aby się wam ktoś nie zdarzył, kto rabujeList do Kolosan 2,8
Biblia Brzeska
Baczcie tedy, iżby żaden nie był, który by was złupić miał przez mądrość ludzką i próżną zdradę, ucząc wedle ustaw ludzkich, podług nauk świeckich, a nie według Krystusa.List św. Pawła do Kolosan 2,8
Biblia Gdańska (1632)
Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,Kolosensów 2,8
Biblia Gdańska (1881)
Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,Kolosensów 2,8
Biblia Tysiąclecia
Baczcie, aby kto was nie zagarnął w niewolę przez tę filozofię będącą czczym oszustwem, opartą na ludzkiej tylko tradycji, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.List do Kolosan 2,8
Biblia Warszawska
Baczcie, aby was kto nie sprowadził na manowce filozofią i czczym urojeniem, opartym na podaniach ludzkich i na żywiołach świata, a nie na Chrystusie;List św. Pawła do Kolosan 2,8
Biblia Jakuba Wujka
Patrzcie, by kto was nie oszukał przez Filozofią i próżne omamienie wedle ustawy ludzkiej, podług elementów świata, a nie według Chrystusa,List do Kolosan 2,8
Biblia Przekład Toruński
Uważajcie, aby was ktoś nie prowadził jako swój łup dzięki filozofii i próżnemu oszustwu, opartemu na ludzkiej tradycji i elementarnych zasadach tego świata, a nie na Chrystusie;List do Kolosan 2,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uważajcie, żeby was ktoś nie obrócił na własną korzyść przez filozofię i próżne oszustwo, oparte na ludzkiej tradycji, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.List do Kolosan 2,8
American Standard Version
Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:List do Kolosan 2,8
Clementine Vulgate
Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum :List do Kolosan 2,8
King James Version
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.List do Kolosan 2,8
Textus Receptus NT
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστονList do Kolosan 2,8
Young's Literal Translation
See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,List do Kolosan 2,8
World English Bible
Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.List do Kolosan 2,8