Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Sędziów 2,1
Nowa Biblia Gdańska
A wysłaniecKsięga Sędziów 2,1
Biblia Brzeska
I przyszedł anioł Pański z Galgal do Bochim mówiąc: Wywiodłem was z Egiptu i wwiodłem was do ziemie, któram poprzysiągł ojcom waszym i mówiłem: Nie wzruszę przymierza mego z wami na wieki.Księga Sędziów 2,1
Biblia Gdańska (1632)
I przyszedł Anioł Pański z Galgal do Bochym, mówiąc: Wywiodłem was z Egiptu, i wywiodłem was do ziemi, o którąm przysiągł ojcom waszym, i mówiłem: Nie wzruszę przymierza mego z wami na wieki;Sędziów 2,1
Biblia Gdańska (1881)
I przyszedł Anioł Pański z Galgal do Bochym, mówiąc: Wywiodłem was z Egiptu, i wywiodłem was do ziemi, o którąm przysiągł ojcom waszym, i mówiłem: Nie wzruszę przymierza mego z wami na wieki;Sędziów 2,1
Biblia Tysiąclecia
Anioł Pana zstąpi z Gilgal do Bokim i rzekł: Wywiodłem was z Egiptu i zaprowadziłem was do ziemi, którą poprzysiągłem dać waszym przodkom. Powiedziałem: Nie złamię przymierza mego z wami na wieki.Księga Sędziów 2,1
Biblia Warszawska
I wstąpił anioł Pański z Gilgal do Bochim, i rzekł: Wywiodłem was z Egiptu i wprowadziłem was do ziemi, którą przysiągłem waszym ojcom, mówiąc: Nie naruszę przymierza mego z wami na wieki.Księga Sędziów 2,1
Biblia Jakuba Wujka
I wstąpił Anjoł PANSKI z Galgal na miejsce płaczących i rzekł: Wywiodłem was z Egiptu i wprowadziłem do ziemie, o którąm przysiągł ojcom waszym i obiecałem, żebych nie zgwałcił przymierza mego z wami na wieki,Księga Sędziów 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wstąpił Anioł PANA z Gilgal do Bokim, i powiedział: Wyprowadziłem was z Egiptu i przyprowadziłem was do ziemi, którą przysiągłem waszym ojcom, i powiedziałem: Nigdy nie naruszę swego przymierza z wami;Księga Sędziów 2,1
American Standard Version
And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:Księga Sędziów 2,1
Clementine Vulgate
Ascenditque angelus Domini de Galgalis ad Locum flentium, et ait : Eduxi vos de gypto, et introduxi in terram, pro qua juravi patribus vestris : et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum,Księga Sędziów 2,1
King James Version
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.Księga Sędziów 2,1
Young's Literal Translation
And a messenger of Jehovah goeth up from Gilgal unto Bochim,Księga Sędziów 2,1
World English Bible
The angel of Yahweh came up from Gilgal to Bochim. He said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:Księga Sędziów 2,1
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַל מַלְאַךְ־יְהוָה מִן־הַגִּלְגָּל אֶל־הַבֹּכִים ף וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מִמִּצְרַיִם וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם וָאֹמַר לֹא־אָפֵר בְּרִיתִי אִתְּכֶם לְעֹולָם׃Księga Sędziów 2,1