„Lecz Jezus rozkazał mu surowo: Milcz i wyjdź z niego! Wtedy zły duch rzucił go na środek i wyszedł z niego nie wyrządzając mu żadnej szkody.”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Łukasza 4,35

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Rut 1,10

Nowa Biblia Gdańska

I do niej powiedziały: Raczej chcemy wrócić z tobą do twego ludu.
Księga Rut 1,10

Biblia Brzeska

I mówiły do niej: Zaiste się z tobą wróciemy do ludu twego.
Księga Rut 1,10

Biblia Gdańska (1632)

I mówiły do niej: Raczej się z tobą wrócimy do ludu twojego.
Ruty 1,10

Biblia Gdańska (1881)

I mówiły do niej: Raczej się z tobą wrócimy do ludu twojego.
Ruty 1,10

Biblia Tysiąclecia

mówiąc do niej: Nie, my wrócimy z tobą do twego narodu.
Księga Rut 1,10

Biblia Warszawska

I rzekły do niej: My z tobą wrócimy do twojego ludu.
Księga Rut 1,10

Biblia Jakuba Wujka

i mówić: Pójdziem z tobą do ludu twojego.
Księga Rut 1,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I mówiły do niej: Wrócimy raczej z tobą do twego ludu.
Księga Rut 1,10

American Standard Version

And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.
Księga Rut 1,10

Clementine Vulgate

et dicere : Tecum pergemus ad populum tuum.
Księga Rut 1,10

King James Version

And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
Księga Rut 1,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And they say to her, `Surely with thee we go back to thy people.`
Księga Rut 1,10

World English Bible

They said to her, No, but we will return with you to your people.
Księga Rut 1,10

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמַרְנָה־לָּהּ כִּי־אִתָּךְ נָשׁוּב לְעַמֵּךְ׃
Księga Rut 1,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić