Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Nehemiasza 4,21
Nowa Biblia Gdańska
Zatem pilnowaliśmy roboty; zaś połowa trzymała włócznie, od pojawienia się zorzy porannej - do wzejścia gwiazd.Księga Nehemiasza 4,21
Biblia Brzeska
Tedy będziem pilni roboty, a druga część będzie stać z oszczepy, od świtania, aż gdy gwiazdy wschodzić będą.Księga Nehemiasza 4,21
Biblia Gdańska (1632)
Pilnowaliśmy tedy roboty, a połowa ich trzymała włócznie, od wejścia zorzy, aż gwiazdy wschodziły.Nehemijaszowa 4,21
Biblia Gdańska (1881)
Pilnowaliśmy tedy roboty, a połowa ich trzymała włócznie, od wejścia zorzy, aż gwiazdy wschodziły.Nehemijaszowa 4,21
Biblia Warszawska
Tak to wykonywaliśmy pracę, podczas gdy druga ich połowa trzymała włócznie, od pojawienia się zorzy porannej aż do wzejścia gwiazd.Księga Nehemiasza 4,21
Biblia Jakuba Wujka
A my sami róbmy: a połowica nas niech trzyma oszczepy od wstępu zorze, aż gwiazdy wschodzić będą.Księga Nehemiasza 4,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pracowaliśmy więc przy tym dziele, a druga połowa trzymała włócznie, od pojawienia się zorzy aż do wzejścia gwiazd.Księga Nehemiasza 4,21
American Standard Version
So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.Księga Nehemiasza 4,21
Clementine Vulgate
Et nos ipsi faciamus opus, et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu auror donec egrediantur astra.Księga Nehemiasza 4,21
King James Version
So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.Księga Nehemiasza 4,21
Young's Literal Translation
And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.Księga Nehemiasza 4,21
World English Bible
So we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.Księga Nehemiasza 4,21