„Wstał tedy bardzo rano Jerobaal, który jest Giedeon, i wszystek lud, który był z nim, i położyli się obozem u źródła Harod, a obóz Madyjański był im na północy od pagórka More w dolinie.”

Biblia Gdańska (1881): Sędziów 7,1

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Izajasza 60,19

Nowa Biblia Gdańska

Słońce nie będzie dla ciebie dziennym światłem, ani księżyc nie będzie ci przyświecał dla jasności; bowiem WIEKUISTY będzie twym wiecznym światłem, a twój Bóg twoją świetnością.
Księga Izajasza 60,19

Biblia Brzeska

Nie będzie w tobie więcej słońce za światłość we dnie, ani światło miesiąca w tobie świecić będzie, ale Pan w tobie świecić będzie światłością wieczną, a Bóg twój będzie wielmożnością twoją.
Księga Izajasza 60,19

Biblia Gdańska (1632)

Nie będziesz miał więcej słońca za światłość dzienną, a jasność miesiąca nie oświeci cię, ale Pan będzie światłością twoją wieczną, a Bóg twój sławą twoją.
Izajasz 60,19

Biblia Gdańska (1881)

Nie będziesz miał więcej słońca za światłość dzienną, a jasność miesiąca nie oświeci cię, ale Pan będzie światłością twoją wieczną, a Bóg twój sławą twoją.
Izajasz 60,19

Biblia Tysiąclecia

Już słońca mieć nie będziesz w dzień jako światła, ani jasność księżyca nie zaświeci tobie, lecz Pan będzie ci wieczną światłością i Bóg twój - twoją ozdobą.
Księga Izajasza 60,19

Biblia Warszawska

Światłością w dzień nie będzie ci już słońce, a blask księżyca nie będzie ci już świecił, lecz Pan będzie twoją wieczną światłością, a twój Bóg twoją chlubą.
Księga Izajasza 60,19

Biblia Jakuba Wujka

Nie będzie u ciebie więcej słońce światłością we dnie ani jasność księżyca oświeci cię, ale będzie tobie PAN światłością wieczną i Bóg twój na chwałę twoję.
Księga Izajasza 60,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Słońce nie będzie już twoją światłością za dnia ani księżyc już nie zaświeci ci swoim blaskiem; ale PAN będzie twoją wieczną światłością, a twój Bóg – twoją chwałą.
Księga Izajasza 60,19

American Standard Version

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Księga Izajasza 60,19

Clementine Vulgate

Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,nec splendor lun illuminabit te :sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,et Deus tuus in gloriam tuam.
Księga Izajasza 60,19

King James Version

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Księga Izajasza 60,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

To thee no more is the sun for a light by day, And for brightness the moon giveth not light to thee, And Jehovah hath become to thee A light age-during, and thy God thy beauty.
Księga Izajasza 60,19

World English Bible

The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but Yahweh will be to you an everlasting light, and your God your glory.
Księga Izajasza 60,19

Westminster Leningrad Codex

לֹא־יִהְיֶה־לָּךְ עֹוד הַשֶּׁמֶשׁ לְאֹור יֹומָם וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ לֹא־יָאִיר לָךְ וְהָיָה־לָךְ יְהוָה לְאֹור עֹולָם וֵאלֹהַיִךְ לְתִפְאַרְתֵּךְ׃
Księga Izajasza 60,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić