„Zatem jeśli ktoś nie został znaleziony jako zapisany w Zwoju Życia, został wrzucony do jeziora ognia.”

Nowa Biblia Gdańska: Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 20,15

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Izajasza 51,16

Nowa Biblia Gdańska

Moje słowa złożyłem w twoje usta i osłoniłem cię cieniem Mej ręki, by utwierdzić niebiosa i ugruntować ziemię, aby powiedzieć do Cyonu: Ty jesteś Moim narodem!
Księga Izajasza 51,16

Biblia Brzeska

Położyłem słowa moje w uściech twoich, a zakryłem cię pod cieniem ręki mojej, ku sadzeniu niebios i ugruntowaniu ziemie i ku mówieniu Syjonowi: Tyś jest lud mój.
Księga Izajasza 51,16

Biblia Gdańska (1632)

Jam włożył słowa moje w usta twoje, a cieniem ręki mojej zakryłem cię, abyś szczepił niebiosa, a założył ziemię, i rzekł Syonowi: Tyś jest lud mój.
Izajasz 51,16

Biblia Gdańska (1881)

Jam włożył słowa moje w usta twoje, a cieniem ręki mojej zakryłem cię, abyś szczepił niebiosa, a założył ziemię, i rzekł Syonowi: Tyś jest lud mój.
Izajasz 51,16

Biblia Tysiąclecia

Włożyłem moje słowa w twe usta i w cieniu mej ręki cię skryłem, bym mógł rozciągnąć niebo i założyć ziemię, i żeby powiedzieć Syjonowi: Tyś moim ludem.
Księga Izajasza 51,16

Biblia Warszawska

I włożyłem moje słowa w twoje usta i ukryłem cię w cieniu mojej ręki, aby rozciągnąć niebiosa i założyć ziemię, i powiedzieć do Syjonu: Ty jesteś moim ludem!
Księga Izajasza 51,16

Biblia Jakuba Wujka

Włożyłem słowa moje w usta twoje, a cieniem ręki mojej zakryłem cię, abyś nasadził niebiosa i założył ziemię i abyś rzekł Syjonowi: Lud mój jesteś ty.
Księga Izajasza 51,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ja włożyłem swoje słowa w twoje usta i w cieniu swojej ręki cię zakryłem, aby osadzić niebiosa i założyć ziemię, i powiedzieć Syjonowi: Ty jesteś moim ludem.
Księga Izajasza 51,16

American Standard Version

And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
Księga Izajasza 51,16

Clementine Vulgate

Posui verba mea in ore tuo,et in umbra manus me protexi te,ut plantes clos, et fundes terram,et dicas ad Sion : Populus meus es tu.]
Księga Izajasza 51,16

King James Version

And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
Księga Izajasza 51,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I put My words in thy mouth, And with the shadow of My hand have covered thee, To plant the heavens, and to found earth, And to say to Zion, `My people [art] thou.`
Księga Izajasza 51,16

World English Bible

I have put my words in your mouth, and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, You are my people.
Księga Izajasza 51,16

Westminster Leningrad Codex

וָאָשִׂים דְּבָרַי בְּפִיךָ וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ וְלֵאמֹר לְצִיֹּון עַמִּי־אָתָּה׃ ס
Księga Izajasza 51,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić