„Skronie twoje między kędzierzami twemi są jako sztuka jabłka granatowego.”

Biblia Gdańska (1881): Pieśń Salomona 6,6

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Ezechiela 30,11

Nowa Biblia Gdańska

A oto z nim jego lud; zostaną sprowadzeni najgroźniejsi z narodów, aby pustoszyć ten kraj. Dobędą swoje miecze przeciwko Micraimowi oraz napełnią ziemię poległymi.
Księga Ezechiela 30,11

Biblia Brzeska

On i lud jego z nim, i ini naokrutniejszy narodowie przyjdą ku skażeniu ziemie, a dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi i napełnią ziemię pobitymi.
Księga Ezechiela 30,11

Biblia Gdańska (1632)

On i lud jego z nimi, najsrożsi z narodów, przywiedzeni będą na wytracenie tej ziemi; bo dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi, i napełnią ziemię pobitymi.
Ezechyjel 30,11

Biblia Gdańska (1881)

On i lud jego z nimi, najsrożsi z narodów, przywiedzeni będą na wytracenie tej ziemi; bo dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi, i napełnią ziemię pobitymi.
Ezechyjel 30,11

Biblia Tysiąclecia

On i jego lud, najmężniejsi wśród narodów, przyjdą, by niszczyć ten kraj. Dobędą miecza przeciw Egiptowi i pokryją kraj pobitymi.
Księga Ezechiela 30,11

Biblia Warszawska

Zostaną sprowadzeni: On, a wraz z nim jego lud, najsroższy spośród narodów, aby zniszczyć kraj; wydobędą swoje miecze przeciwko Egiptowi i pokryją kraj pobitymi.
Księga Ezechiela 30,11

Biblia Jakuba Wujka

On i lud jego z nim, namocniejszy z narodów będą przywiedzieni na wytracenie ziemie. I dobędą mieczów swych na Egipt a napełnią ziemię pobitymi.
Księga Ezechiela 30,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On i z nim jego lud, najsrożsi z narodów, będą sprowadzeni, aby zniszczyć tę ziemię. Dobędą swe miecze przeciw Egiptowi i napełnią ziemię pobitymi.
Księga Ezechiela 30,11

American Standard Version

He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Księga Ezechiela 30,11

Clementine Vulgate

Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium,adducentur ad disperdendam terram :et evaginabunt gladios suos super gyptum,et implebunt terram interfectis.
Księga Ezechiela 30,11

King James Version

He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Księga Ezechiela 30,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He and his people with him -- the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land [with] the wounded.
Księga Ezechiela 30,11

World English Bible

He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Księga Ezechiela 30,11

Westminster Leningrad Codex

הוּא וְעַמֹּו אִתֹּו עָרִיצֵי גֹויִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבֹותָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל׃
Księga Ezechiela 30,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić