„Język sącego przylgnął ku podniebieniu jego w upragnieniu. Maluczcy prosili o chleb, ale żaden nie był, co by go im ułomił.”

Biblia Brzeska: Treny 4,4

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Ezechiela 23,27

Nowa Biblia Gdańska

Usunę z ciebie twą sprośność, a także twoją rozpustę z ziemi Micrejczyków, abyś już ku nim nie podnosiła swoich oczu i więcej nie wspominała o Micraimie.
Księga Ezechiela 23,27

Biblia Brzeska

Uczynię koniec obrzydłości twej i cudzołóstwu twemu z ziemie egiptskiej, ani podniesiesz więcej do nich oczu swoich i nie rozpomnisz sobie dalej Egiptu.
Księga Ezechiela 23,27

Biblia Gdańska (1632)

A tak uczynię koniec sprośności twojej przy tobie, i wszeteczeństwu twemu, któreś przyniosła z ziemi Egipskiej, a nie podniesiesz oczów twych do nich, ani na Egipt nie wspomnisz więcej.
Ezechyjel 23,27

Biblia Gdańska (1881)

A tak uczynię koniec sprośności twojej przy tobie, i wszeteczeństwu twemu, któreś przyniosła z ziemi Egipskiej, a nie podniesiesz oczów twych do nich, ani na Egipt nie wspomnisz więcej.
Ezechyjel 23,27

Biblia Tysiąclecia

Położę kres twojej rozpuście i nierządowi twemu, co się wywodzi z ziemi egipskiej, tak że już więcej nie podniesiesz ku nim oczu ani więcej nie wspomnisz na Egipt.
Księga Ezechiela 23,27

Biblia Warszawska

I położę kres twojej niegodziwości i twojemu wszeteczeństwu z ziemi egipskiej; nie podniesiesz już na nich swoich oczu, a Egipcjan nie będziesz już wspominała.
Księga Ezechiela 23,27

Biblia Jakuba Wujka

I uczynię, że ustanie niecnota twoja od ciebie i wszeteczeństwo twoje od ziemie Egipskiej: ani podniesiesz oczu twych do nich, ani będziesz więcej Egiptu wspominać.
Księga Ezechiela 23,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak położę kres twojej rozwiązłości i twojemu nierządowi, które przyniosłaś z ziemi Egiptu. Nie podniesiesz już ku nim swych oczu ani nie będziesz więcej wspominać Egiptu.
Księga Ezechiela 23,27

American Standard Version

Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
Księga Ezechiela 23,27

Clementine Vulgate

Et requiescere faciam scelus tuum de te,et fornicationem tuam de terra gypti :nec levabis oculos tuos ad eos,et gypti non recordaberis amplius.]
Księga Ezechiela 23,27

King James Version

Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
Księga Ezechiela 23,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again.
Księga Ezechiela 23,27

World English Bible

Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.
Księga Ezechiela 23,27

Westminster Leningrad Codex

וְהִשְׁבַּתִּי זִמָּתֵךְ מִמֵּךְ וְאֶת־זְנוּתֵךְ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִשְׂאִי עֵינַיִךְ אֲלֵיהֶם וּמִצְרַיִם לֹא תִזְכְּרִי־עֹוד׃ ס
Księga Ezechiela 23,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić