„Ale winnica moja, którą mam, jest w mej mocy, niechżeć z niej przychodzi tysiąc śrebrników, o Salomonie! A dwieście tym, którzy strzegą owoców jej.”

Biblia Brzeska: Pieśń nad Pieśniami 8,12

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - I Księga Mojżesza 5,29

Nowa Biblia Gdańska

I nazwał jego imię Noach[1], mówiąc: Niech ten nas pocieszy z powodu naszej pracy oraz z powodu trudów naszych rąk, na ziemi, którą przeklął Bóg.
I Księga Mojżesza 5,29

Biblia Brzeska

Którego wezwał imieniem Noe mówiąc: Ten nas pocieszy w sprawie naszej i w pracy rąk naszych z strony ziemie, którą Pan przeklął.
1 Księga Mojżeszowa 5,29

Biblia Gdańska (1632)

I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
1 Mojżeszowa 5,29

Biblia Gdańska (1881)

I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
1 Mojżeszowa 5,29

Biblia Tysiąclecia

A dając mu imię Noe, powiedział: Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął.
Księga Rodzaju 5,29

Biblia Warszawska

Dał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w pracy naszej i mozole rąk naszych na ziemi, którą przeklął Pan.
I Księga Mojżeszowa 5,29

Biblia Jakuba Wujka

I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z prac i robót rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął.
Księga Rodzaju 5,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
Księga Rodzaju 5,29

American Standard Version

and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.
Księga Rodzaju 5,29

Clementine Vulgate

vocavitque nomen ejus No, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Księga Rodzaju 5,29

King James Version

And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Księga Rodzaju 5,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and calleth his name Noah, saying, `This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.`
Księga Rodzaju 5,29

World English Bible

and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."
Księga Rodzaju 5,29

Westminster Leningrad Codex

וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃
1 Księga Mojżeszowa 5,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić