Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - I Księga Mojżesza 3,24
Nowa Biblia Gdańska
Tak wypędziłI Księga Mojżesza 3,24
Biblia Brzeska
A tak wypędziwszy człowieka, postawił cherubiny ku wschodowi sadu Eden i miecz płomienisty a błyszczący się zewsząd ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.1 Księga Mojżeszowa 3,24
Biblia Gdańska (1632)
A tak wygnał człowieka; i postawił na wschód słońca sadu Eden Cheruby, i miecz płomienisty i obrotny ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.1 Mojżeszowa 3,24
Biblia Gdańska (1881)
A tak wygnał człowieka; i postawił na wschód słońca sadu Eden Cheruby, i miecz płomienisty i obrotny ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.1 Mojżeszowa 3,24
Biblia Tysiąclecia
Wygnawszy zaś człowieka, Bóg postawił przed ogrodem Eden cherubów i połyskujące ostrze miecza, aby strzec drogi do drzewa życia.Księga Rodzaju 3,24
Biblia Warszawska
I tak wygnał człowieka, a na wschód od ogrodu Eden umieścił cheruby i płomienisty miecz wirujący, aby strzegły drogi do drzewa życia.I Księga Mojżeszowa 3,24
Biblia Jakuba Wujka
I wygnał Adama, i postawił przed rajem rozkoszy Cherubim i miecz płomienisty i obrotny, ku strzeżeniu drogi drzewa żywota.Księga Rodzaju 3,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak wygnał człowieka i postawił na wschód od ogrodu Eden cherubinów i płomienisty miecz obracający się we wszystkie strony, aby strzegły drogi do drzewa życia.Księga Rodzaju 3,24
American Standard Version
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.Księga Rodzaju 3,24
Clementine Vulgate
Ejecitque Adam : et collocavit ante paradisum voluptatis cherubim, et flammeum gladium, atque versatilem, ad custodiendam viam ligni vit.Księga Rodzaju 3,24
King James Version
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.Księga Rodzaju 3,24
Young's Literal Translation
yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.Księga Rodzaju 3,24
World English Bible
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.Księga Rodzaju 3,24
Westminster Leningrad Codex
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס1 Księga Mojżeszowa 3,24