„A obecnie została objawiona przez pojawienie się naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa, który zniszczył śmierć, a życie i nieśmiertelność wydobył na jaw przez ewangelię;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List do Tymoteusza 1,10

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - I Księga Mojżesza 11,6

Nowa Biblia Gdańska

I WIEKUISTY powiedział: Oto jeden lud oraz jedna mowa u wszystkich; a taki jest początek ich przedsięwzięć[1]. Od teraz nic im nie chybi, co by zamierzyli wykonać.
I Księga Mojżesza 11,6

Biblia Brzeska

I rzekł Pan: Oto lud ten jeden jest, a wszyscy jednym językiem mówią, a toć jest początek sprawy ich, a tak nic nie będzie coby im przekaziło, na co się usadzili.
1 Księga Mojżeszowa 11,6

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
1 Mojżeszowa 11,6

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
1 Mojżeszowa 11,6

Biblia Tysiąclecia

i rzekł: Są oni jednym ludem i wszyscy mają jedną mowę, i to jest przyczyną, że zaczęli budować. A zatem w przyszłości nic nie będzie dla nich niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.
Księga Rodzaju 11,6

Biblia Warszawska

I rzekł Pan: Oto jeden lud i wszyscy mają jeden język, a to dopiero początek ich dzieła. Teraz już dla nich nic nie będzie niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.
I Księga Mojżeszowa 11,6

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł: Oto jeden jest lud i jeden język wszytkim: a poczęli to czynić i nie przestaną od myśli swych, aż je skutkiem wypełnią.
Księga Rodzaju 11,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a jest to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
Księga Rodzaju 11,6

American Standard Version

And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Księga Rodzaju 11,6

Clementine Vulgate

et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : cperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
Księga Rodzaju 11,6

King James Version

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Księga Rodzaju 11,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
Księga Rodzaju 11,6

World English Bible

Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Księga Rodzaju 11,6

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃
1 Księga Mojżeszowa 11,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić