„Zatem kiedy przygotowali służbę, kapłani stanęli na swoich miejscach, a Lewici w swoich porządkach, według królewskiego nakazu.”

Nowa Biblia Gdańska: 2 Kronik 35,10

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - 1 Kronik 29,12

Nowa Biblia Gdańska

Bogactwa i sława są od Ciebie; Ty panujesz nad wszystkimi, w Twoich rękach jest moc i siła, Twoja ręka wszystko wywyższa i utwierdza.
1 Kronik 29,12

Biblia Brzeska

Twojeć są bogactwa i cześć, tyś wszytko opanował, w ręku twych jest moc i siła, a w mocy twej to jest wywyższyć kogo i utwierdzić.
1 Księga Kronik 29,12

Biblia Gdańska (1632)

I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko.
1 Kronik 29,12

Biblia Gdańska (1881)

I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko.
1 Kronik 29,12

Biblia Tysiąclecia

Bogactwo i chwała od Ciebie pochodzą, Ty nad wszystkim panujesz, a w ręku Twoim siła i moc, i ręką Twoją wywyższasz i utwierdzasz wszystko.
1 Księga Kronik 29,12

Biblia Warszawska

Od ciebie pochodzi bogactwo i chwała, Ty władasz nad wszystkim, w twojej ręce jest siła i moc, w twojej ręce jest to, aby uczynić kogoś wielkim i mocnym.
I Księga Kronik 29,12

Biblia Jakuba Wujka

Twoje są bogactwa i twoja jest sława, ty panujesz nad wszytkiemi, w ręce twojej moc i możność, w ręce twojej wielkość i rozkazowanie wszytkich.
1 Księga Kronik 29,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I bogactwo, i sława pochodzą od ciebie i ty panujesz nad wszystkimi; w twoich rękach jest moc i siła i w twojej ręce jest to, aby wywyższyć i umocnić wszystko.
I Księga Kronik 29,12

American Standard Version

Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
1 Księga Kronik 29,12

Clementine Vulgate

Tu diviti, et tua est gloria : tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia : in manu tua magnitudo, et imperium omnium.
1 Księga Kronik 29,12

King James Version

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
1 Księga Kronik 29,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the riches, and the honour [are] from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand [is] power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.
1 Księga Kronik 29,12

World English Bible

Both riches and honor come of you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all.
1 Księga Kronik 29,12

Westminster Leningrad Codex

וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבֹוד מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מֹושֵׁל בַּכֹּל וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל׃
1 Księga Kronik 29,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić