„W którym też jesteśmy wybrani do dziedzictwa, my, którzy zostaliśmy przeznaczeni według postanowienia Tego, który sprawia wszystko według decyzji swojej woli,”

Biblia Przekład Toruński: List do Efezjan 1,11

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,55

Nowa Biblia Gdańska

A było tam wiele, z daleka przypatrujących się niewiast, które mu usługując, poszły za Jezusem od Galilei.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,55

Biblia Brzeska

I było tam wiele niewiast z daleka patrzących, które były szły za Jezusem od Galilejej posługując mu.
Ewangelia św. Mateusza 27,55

Biblia Gdańska (1632)

A było tam wiele niewiast z daleka się przypatrujących, które były przyszły za Jezusem od Galilei, posługując mu;
Mateusza 27,55

Biblia Gdańska (1881)

A było tam wiele niewiast z daleka się przypatrujących, które były przyszły za Jezusem od Galilei, posługując mu;
Mateusza 27,55

Biblia Tysiąclecia

Było tam również wiele niewiast, które przypatrywały się z daleka. Szły one za Jezusem z Galilei i usługiwały Mu.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,55

Biblia Warszawska

A było tam wiele niewiast, które z daleka się przypatrywały; przyszły one za Jezusem od Galilei i posługiwały mu.
Ewangelia św. Mateusza 27,55

Biblia Jakuba Wujka

I było tam wiele niewiast z daleka, które były poszły za Jezusem od Galilejej posługując mu,
Ewangelia wg św. Mateusza 27,55

Biblia Przekład Toruński

A było tam wiele kobiet z daleka przypatrujących się, które przyszły za Jezusem z Galilei, służąc Mu;
Ewangelia Mateusza 27,55

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A było tam wiele kobiet, które przypatrywały się z daleka. Szły one za Jezusem od Galilei i usługiwały mu.
Ewangelia Mateusza 27,55

American Standard Version

And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Ewangelia Mateusza 27,55

Clementine Vulgate

Erant autem ibi mulieres mult a longe, qu secut erant Jesum a Galila, ministrantes ei :
Ewangelia Mateusza 27,55

King James Version

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Ewangelia Mateusza 27,55

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ησαν δε εκει γυναικες πολλαι απο μακροθεν θεωρουσαι αιτινες ηκολουθησαν τω ιησου απο της γαλιλαιας διακονουσαι αυτω
Ewangelia Mateusza 27,55

Young's Literal Translation

And there were there many women beholding from afar, who did follow Jesus from Galilee, ministering to him,
Ewangelia Mateusza 27,55

World English Bible

Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him,
Ewangelia Mateusza 27,55

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić