„Bo ile jest twoich miast, Judo, tyle jest twoich bogów, a ile jest ulic w Jeruzalemie, tyle ołtarzy postawiliście dla bałwana bezwstydu, tyle ołtarzy, aby spalać kadzidła Baalowi.”

Biblia Warszawska: Księga Jeremiasza 11,13

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,30

Nowa Biblia Gdańska

I mówicie: Gdybyśmy żyli za dni naszych ojców, nie bylibyśmy ich wspólnikami we krwi proroków.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,30

Biblia Brzeska

I powiedacie: Byśmy my byli za ojców naszych, nie bylibyśmy towarzyszmi ich we krwi proroków.
Ewangelia św. Mateusza 23,30

Biblia Gdańska (1632)

I mówicie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy uczestnikami ich we krwi proroków.
Mateusza 23,30

Biblia Gdańska (1881)

I mówicie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy uczestnikami ich we krwi proroków.
Mateusza 23,30

Biblia Tysiąclecia

i mówicie: "Gdybyśmy żyli za czasów naszych przodków, nie byliśmy ich wspólnikami w zabójstwie proroków".
Ewangelia wg św. Mateusza 23,30

Biblia Warszawska

I mówicie: Gdybyśmy żyli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy ich wspólnikami w przelaniu krwi proroków.
Ewangelia św. Mateusza 23,30

Biblia Jakuba Wujka

i powiedacie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy towarzyszmi ich we krwi proroków.
Ewangelia wg św. Mateusza 23,30

Biblia Przekład Toruński

I mówicie: Gdybyśmy żyli za dni naszych ojców, nie bylibyśmy ich wspólnikami w przelaniu krwi proroków.
Ewangelia Mateusza 23,30

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I mówicie: Gdybyśmy żyli za dni naszych ojców, nie bylibyśmy ich wspólnikami w przelewaniu krwi proroków.
Ewangelia Mateusza 23,30

American Standard Version

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Ewangelia Mateusza 23,30

Clementine Vulgate

et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum !
Ewangelia Mateusza 23,30

King James Version

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Ewangelia Mateusza 23,30

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων
Ewangelia Mateusza 23,30

Young's Literal Translation

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Ewangelia Mateusza 23,30

World English Bible

and say, `If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.`
Ewangelia Mateusza 23,30

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić